Hebreus 13
Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARA
1 Na, toronoo susue nggare! Au ae fee nesenenedꞌaꞌ dalaꞌ hira neu nggi.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Afiꞌ liliiꞌ soi ralam fo atahori nda mihine sa o simbo e nisiꞌ ume mara. Te atahori ruma simbo rita atahori onaꞌ naa ena, tao-tao te atahori naa ra, Lamatualain aten mia sorga.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Afiꞌ liliiꞌ tao mataꞌ neu atahori mana sia bui, te ara nenetoꞌuꞌ huu ramahere neu Kristus. Naa de hei musi tulu-fali, onaꞌ hei mana nenetoꞌuꞌ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Sasaot naa, meumareꞌ. Te afiꞌ losa sasaot meumareꞌ naa dadꞌi nanggenggeo. Huu Lamatualain mana fee huku-dokiꞌ neu basa atahori mana hohongge.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Afiꞌ dale sala doiꞌ. Te musi misodꞌa mimedꞌa dai moꞌ a saa fo hei enam. Huu Lamatualain olaꞌ ena nae,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 De tao manggatee rala mara, onaꞌ atahori sa suraꞌ nita nae,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Afiꞌ liliiꞌ hei malangga mara fo mana ranori Lamatualain Hara-liin neu nggi. Duꞌa malolole dala masodꞌa nara, ma tungga nemehere nara. Te saa fo ramahereꞌ naa, naeni:
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesus Kristus naa, nda mana obaꞌ sa.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Huu naa, ama afiꞌ tungga-tunggaꞌ leli neu nenoriꞌ mana salaꞌ ra. Lamatualain tao manggatee rala mara, huu natudꞌu rala malolen neu nggi ena. Nda huu hei tungga atoran soꞌal nanaa-nininuꞌ. Huu atoran naa ra nda ma nggunaꞌ sa.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Lele uluꞌ a, sia Lamatualain Lalaat Hule-oꞌen sodꞌan hambu mei tutunu-hohotuꞌ esa soaꞌ neu banda tutunu-hohotuꞌ ra. Malangga agama mana mete-seꞌu sia naa naꞌena hak naa-ninu sisi lenaꞌ mana sia mei ata. Te aleꞌ ia, taꞌena mei laen. Ma malangga agama mbaraaꞌ ra nda raꞌena hak raa sia naa sa.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Feꞌesaꞌan, tungga too malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ nendi banda tutunu-hohotuꞌ a raa na fo neu tao neu Lamatualain Kama Meumare manaselin. No taꞌo naa, Lamatuaꞌ fee ambon neu sala-kilu nara. Basa fo ara rendi banda naa, fo tunu sia kamboꞌ a deaꞌ
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Yesus o onaꞌ naa boe. Ana dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fo Lamatualain fee ambon neu atahori sala nara. Leleꞌ Ana doidꞌoso, ara o lea rendi E boe, de reu risa E sia Kota Yerusalem deaꞌ.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Huu naa, laꞌi fo ata tisiꞌ Yesus, fo tamahere takandoo neu E. Onaꞌ mae atahori raꞌamuti nggita o, ata musi simboꞌ a, onaꞌ E boe.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Huu hita leo akaꞌ hatemataꞌ sia raefafoꞌ ia. Te tamahena fo leo sia kota feuꞌ esa sia sorga losa doo nduꞌu-doon neu.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Huu Yesus dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fee nggita ena, naa de hita nda parlu tendi banda tutunu-hohotuꞌ fee ne sa ena. Te hambu tutunu-hohotuꞌ laen fo hita musi tendi takandooꞌ a fee neu Lamatualain, naeni tutunu-hohotuꞌ koa-kio tananaru Naran.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Afiꞌ liliiꞌ tao dala maloleꞌ fee atahori laen. Mete ma ara parlu sa, na, tulu-fali se. Huu basa naa ra dadꞌi ona tutunu-hohotuꞌ fo mana tao Lamatualain ralan namahoꞌo.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Hei musi tao rerenaꞌ neu basa atahori mana mete-seꞌu nggi. Huu ara ranea ao samana mara hatuꞌ-rerelon. Dei fo ara musi rataa ue-tatao nara sia Lamatualain matan. De rena malolole se, fo ara bisa ue-tao ma rataa no rala nemehoꞌot. Afiꞌ losa ara rataa no rala mambalutuꞌ, huu hei lao hela Yesus Kristus dala masodꞌan. Te no taꞌo naa, hei nda onton sa ena.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Tulun hule-oꞌe nekendoo fee hai. Huu hai ralam memaꞌ ndoos, ma hai mae tao mikindoo dala maloleꞌ ra.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Lelenan fai, tulun hule-oꞌe fo au baliꞌ lai-lai isiꞌ nggi.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Toronoo nggare! Au oꞌe fo simbo mala au nenori ngga ia no rala loaꞌ. Huu susura ia, eꞌeku a.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Hambu haraꞌ fo au nau basa nggi mihine. Naeni: Hita toronoon Timotius kalua mia bui ena. Mete ma nema lai-lai nisiꞌ au, na, dei fo hai ruꞌa nggi meti sia nggi.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Au fee sodꞌa-mole neu malangga mara, ma sodꞌa-moleꞌ fee neu basa nggi fo mana mimihere neu Yesus Kristus. Toronoo-toronooꞌ sia propinsi Italia o haitua hara sodꞌa-moleꞌ boe.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Au oꞌe fo Lamatualain natudꞌu rala malolen neu basa nggi.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.