Hebreus 13
Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARIB
1 Na, toronoo susue nggare! Au ae fee nesenenedꞌaꞌ dalaꞌ hira neu nggi.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Afiꞌ liliiꞌ soi ralam fo atahori nda mihine sa o simbo e nisiꞌ ume mara. Te atahori ruma simbo rita atahori onaꞌ naa ena, tao-tao te atahori naa ra, Lamatualain aten mia sorga.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Afiꞌ liliiꞌ tao mataꞌ neu atahori mana sia bui, te ara nenetoꞌuꞌ huu ramahere neu Kristus. Naa de hei musi tulu-fali, onaꞌ hei mana nenetoꞌuꞌ.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Sasaot naa, meumareꞌ. Te afiꞌ losa sasaot meumareꞌ naa dadꞌi nanggenggeo. Huu Lamatualain mana fee huku-dokiꞌ neu basa atahori mana hohongge.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Afiꞌ dale sala doiꞌ. Te musi misodꞌa mimedꞌa dai moꞌ a saa fo hei enam. Huu Lamatualain olaꞌ ena nae,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 De tao manggatee rala mara, onaꞌ atahori sa suraꞌ nita nae,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Afiꞌ liliiꞌ hei malangga mara fo mana ranori Lamatualain Hara-liin neu nggi. Duꞌa malolole dala masodꞌa nara, ma tungga nemehere nara. Te saa fo ramahereꞌ naa, naeni:
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yesus Kristus naa, nda mana obaꞌ sa.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Huu naa, ama afiꞌ tungga-tunggaꞌ leli neu nenoriꞌ mana salaꞌ ra. Lamatualain tao manggatee rala mara, huu natudꞌu rala malolen neu nggi ena. Nda huu hei tungga atoran soꞌal nanaa-nininuꞌ. Huu atoran naa ra nda ma nggunaꞌ sa.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Lele uluꞌ a, sia Lamatualain Lalaat Hule-oꞌen sodꞌan hambu mei tutunu-hohotuꞌ esa soaꞌ neu banda tutunu-hohotuꞌ ra. Malangga agama mana mete-seꞌu sia naa naꞌena hak naa-ninu sisi lenaꞌ mana sia mei ata. Te aleꞌ ia, taꞌena mei laen. Ma malangga agama mbaraaꞌ ra nda raꞌena hak raa sia naa sa.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Feꞌesaꞌan, tungga too malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ nendi banda tutunu-hohotuꞌ a raa na fo neu tao neu Lamatualain Kama Meumare manaselin. No taꞌo naa, Lamatuaꞌ fee ambon neu sala-kilu nara. Basa fo ara rendi banda naa, fo tunu sia kamboꞌ a deaꞌ
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Yesus o onaꞌ naa boe. Ana dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fo Lamatualain fee ambon neu atahori sala nara. Leleꞌ Ana doidꞌoso, ara o lea rendi E boe, de reu risa E sia Kota Yerusalem deaꞌ.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Huu naa, laꞌi fo ata tisiꞌ Yesus, fo tamahere takandoo neu E. Onaꞌ mae atahori raꞌamuti nggita o, ata musi simboꞌ a, onaꞌ E boe.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Huu hita leo akaꞌ hatemataꞌ sia raefafoꞌ ia. Te tamahena fo leo sia kota feuꞌ esa sia sorga losa doo nduꞌu-doon neu.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Huu Yesus dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fee nggita ena, naa de hita nda parlu tendi banda tutunu-hohotuꞌ fee ne sa ena. Te hambu tutunu-hohotuꞌ laen fo hita musi tendi takandooꞌ a fee neu Lamatualain, naeni tutunu-hohotuꞌ koa-kio tananaru Naran.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Afiꞌ liliiꞌ tao dala maloleꞌ fee atahori laen. Mete ma ara parlu sa, na, tulu-fali se. Huu basa naa ra dadꞌi ona tutunu-hohotuꞌ fo mana tao Lamatualain ralan namahoꞌo.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Hei musi tao rerenaꞌ neu basa atahori mana mete-seꞌu nggi. Huu ara ranea ao samana mara hatuꞌ-rerelon. Dei fo ara musi rataa ue-tatao nara sia Lamatualain matan. De rena malolole se, fo ara bisa ue-tao ma rataa no rala nemehoꞌot. Afiꞌ losa ara rataa no rala mambalutuꞌ, huu hei lao hela Yesus Kristus dala masodꞌan. Te no taꞌo naa, hei nda onton sa ena.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Tulun hule-oꞌe nekendoo fee hai. Huu hai ralam memaꞌ ndoos, ma hai mae tao mikindoo dala maloleꞌ ra.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Lelenan fai, tulun hule-oꞌe fo au baliꞌ lai-lai isiꞌ nggi.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Toronoo nggare! Au oꞌe fo simbo mala au nenori ngga ia no rala loaꞌ. Huu susura ia, eꞌeku a.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Hambu haraꞌ fo au nau basa nggi mihine. Naeni: Hita toronoon Timotius kalua mia bui ena. Mete ma nema lai-lai nisiꞌ au, na, dei fo hai ruꞌa nggi meti sia nggi.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Au fee sodꞌa-mole neu malangga mara, ma sodꞌa-moleꞌ fee neu basa nggi fo mana mimihere neu Yesus Kristus. Toronoo-toronooꞌ sia propinsi Italia o haitua hara sodꞌa-moleꞌ boe.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Au oꞌe fo Lamatualain natudꞌu rala malolen neu basa nggi.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.