Colossenses 2

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hei mana leo sia kota Kolose, ma mana sia kota Laodikia taladꞌan, ma nda mana feꞌe randaa ro au sa. Rena malolole! Au nau fo basa e bubꞌuluꞌ au ue-tatao ngga fee neu nggi, ma fee neu se.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Au masud ngga, ae tao basa se rala nara manggatee, fo ara raꞌabꞌue reu esa huu rasodꞌa esa sue esa. Ara ramahere tebꞌe, huu rahine tebꞌe Lamatuaꞌ masud maꞌahulun mana maꞌafuniꞌ a. Mana maꞌafuniꞌ naa, naeni Kristus!
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Mete ma hei nene paꞌa-siiꞌ miꞌibꞌue mo Kristus ena, dei fo Ana fee basa dudꞌuꞌat fo mae miꞌenaꞌ a, ma nanori hei nendiꞌ dudꞌuꞌat naa fo tao dꞌala maloleꞌ ra. Dudꞌuꞌat ia ra, onaꞌ hata-heto mafelit e.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Au ufadꞌe hei basa dalaꞌ ia ra, naa fo atahori afiꞌ rema peko-lelekoꞌ hei no maa mina nara.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Memaꞌ au leo uꞌudꞌoꞌ o hei. Onaꞌ naa o, au nda liliiꞌ hei sa, huu rala ngga naꞌabꞌue neu esa no nggi. Au o umuhoꞌo, huu au bubꞌuluꞌ hei masodꞌa mara nandaa, ma feꞌe toꞌu mihereꞌ nemehere mara neu Kristus.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Huu fai maꞌahulun hei simbo Yesus Kristus dadꞌi Malangga mara, naa de ia na, hei musi rena mikindoo E. Te Eni, feꞌe dadꞌi hei malanggam.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Mete ma hei misodꞌa nenepaꞌa-siiꞌ mo E taꞌo naa, hei onaꞌ hau huu manggateeꞌ, huu okan neneselaꞌ roman seli. Ma hei onaꞌ ume manggateeꞌ, huu nenenefefelaꞌ sia netehu manggateeꞌ. Hei maꞌadꞌereꞌ mikindoo sia hei nemehere mara, onaꞌ hei rena malaꞌ naa. Hei rala mara sofeꞌ no nemehoꞌot, huu basa dalaꞌ fo Lamatualain tao fee heiꞌ ra ena.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Besa-bꞌesa fo ama afiꞌ tungga atahori laen dudꞌuꞌa nara, fo afiꞌ rendi nggi lao hela dꞌala ndoo-tetuꞌ a. Ma afiꞌ tungga atahori nenori mahinen nda mana naꞌena huu-pataꞌ sa. Te nenori nara naa, nema miaꞌ a atahori dudꞌuꞌa nara, ma mia hohoro-lalane raefafoꞌ ra. Nenoriꞌ naa ra nda neneselaꞌ sia Kristus sa.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Basa mana sia Lamatualain aon, hambu sia Kristus aon boe. Ma Kristus o dadꞌi atahori onaꞌ hita boe.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Huu hei miꞌibꞌue mo Kristus ena, ma dadꞌi atahori nara, naa de Ana tao nggi dadꞌi manadaiꞌ. Te Ana lenaꞌ basa koasa ra ma mana toꞌu parendaꞌ ra, onaꞌ mae maloleꞌ do deꞌulakaꞌ.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Leleꞌ sunat, atahori Yahudi ra uta hendi ‘mamae nara’ rou tonggon fo dadꞌi tatanda oi, sira, Lamatualain atahori nara. Leleꞌ hei dadꞌi Kristus atahori nara, hei o ‘sunat’ boe. Eni masud na taꞌo ia: sunat ia nda soꞌal atahori uta hendi ao roun sa, te soꞌal Kristus uta hendi basa dꞌala-dꞌala deꞌulakaꞌ ra mia rala mara. Naeni, dꞌala-dꞌala deꞌulakaꞌ fo hita hiiꞌ a tao huu hita ia ra, atahori.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Leleꞌ ara sarani hei rendiꞌ oe, naa onaꞌ neꞌoi hei miꞌibꞌue mo Kristus. De hei hambu masodꞌa feuꞌ, onaꞌ Ana hambu masodꞌa feuꞌ boe. Hei hambu taꞌo naa, huu hei mimihere mae, Lamatualain pake Koasa manaselin, fo tao nasodꞌa baliꞌ Yesus Kristus mia mamaten. Ana o ue-tao sia hei rala mara nendiꞌ koasa naa boe.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Feꞌesaꞌan, hei onaꞌ mates ena, huu sala-kilu mara mataꞌ-mataꞌ, boe ma nda feꞌe dadꞌi mii Lamatualain atahori nara sa. Mae onaꞌ naa o, Ana soi-tefa nala basa sala-kilu mara, ma fee masodꞌa feuꞌ neu nggi, onaꞌ Ana tao nasodꞌa baliꞌ Kristus.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Matetun, hita musi nenehukun, huu hita talena-langga neu Lamatualain hohoro-lalanen nara. Te Ana soi-tefa nala sala-kilu tara, leleꞌ Kristus nenembakuꞌ mia hau ngganggeꞌ a.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Sia naa, Ana nasenggiꞌ basa koasa-koasa maꞌahatuꞌ no mana toꞌu parenda deꞌulakaꞌ ra. De Ana naꞌamamaeꞌ se mia atahori naeꞌ mata nara. Naa onaꞌ soldꞌadꞌu ra rasenggiꞌ musu a, de baliꞌ ma tao pawe rereoꞌ, ratudꞌu neu musu fo sira rasenggiꞌ ra.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Mete ma atahori rae raꞌatutudꞌaꞌ hei sia dꞌala nanaa-nininuꞌ ra, na, afiꞌ taoafiꞌ neu se. Ma mete ma atahori rae raꞌasesenggiꞌ ro nggi soꞌal fai-fai maloleꞌ ra, do feta fula feuꞌ, do hohoro-lalane fai hahae aoꞌ, na, afiꞌ rena se.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Dedꞌeat mataꞌ naa ra, nda pantin sa! Huu dedꞌeat naa ra onaꞌ salaoꞌ e, dei fo sambu-lalo hendi neuꞌ ena. Te Kristus naa, matetuꞌ. Eni, sia nakandoo.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Mete ma atahori rae raꞌatutudꞌaꞌ nggi, huu hei nda tungga hohoro-lalaneꞌ fo ara taoꞌ ra sa, na, afiꞌ rena. Te, mete ma hei rena se, na, hei nda bisa simbo dꞌala-dꞌala maloleꞌ fo Lamatualain nae fee nggi. Te besa-bꞌesa, e! Te memaꞌ hambu atahori hii sangga dalaꞌ fo raꞌatutudꞌaꞌ nggi. Ara nau hei musi leo-lao miloe-midꞌae ao mara, ma songgo neu Lamatuaꞌ ate nara sia nusa tetuꞌ, huu ara rae neꞌo hambu meit natudꞌu neu nggi taꞌo naa. Ara rae sira maloleꞌ lenaꞌ atahori laen ra. Tao-tao te nda taꞌo naa sa! Huu dudꞌuꞌa nara onaꞌ atahori ra boe.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Sira nda nenepaꞌa-siiꞌ ro Kristus sa. Tao-tao te, Eni malangga. Atahori nara, onaꞌ eni aon fo Eni mete-seꞌuꞌ a. Ana tao fee atahori nara maꞌadereꞌ nendiꞌ Lamatualain koasan. No taꞌo naa, ara dadꞌi ona uaꞌ no ruiꞌ nenefutu manggateeꞌ fo esa tulu fali esa, losa ao-sisiꞌ bisa tao ues no maloleꞌ.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Hei mate miꞌibꞌue mo Kristus ena. De hei nda afiꞌ nenepaꞌa-siiꞌ mo koasa maꞌahatuꞌ a sia raefafoꞌ ia sa. Te, taꞌo bee de hei feꞌe tungga neu raefafoꞌ a hohoro-lalanen mataꞌ-mataꞌ fai? Ara rae taꞌo ia:
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Afiꞌ toꞌu ia; afiꞌ mua naa; afiꞌ nggama ia.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Hohoro-lalaneꞌ naa ra, atahori mana tao, fo ranori neu atahori ra. Te huu hohoro-lalaneꞌ naa ra mete-seꞌu neu akaꞌ dꞌala-dꞌala mana sambu-laloꞌ!
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Onaꞌ atahori bisa tao tungga hohoro-lalaneꞌ naa ra, rae neꞌo dei fo atahori fee hadꞌa-hormat neu se, ma oi sira mahine nara seli, atahori mana tungga agama tebꞌe-tebꞌeꞌ, mana maloe-madꞌae ralan, mana tao doidꞌoso ao nara. Tao-tao te hokoꞌ! Hohoro-lalaneꞌ ra nda nalole-nalau nala maloleꞌ atahori dudꞌuꞌan ma ralan fo mana hiiꞌ a tao deꞌulakaꞌ sa!
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.