Colossenses 2
Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARA
1 Hei mana leo sia kota Kolose, ma mana sia kota Laodikia taladꞌan, ma nda mana feꞌe randaa ro au sa. Rena malolole! Au nau fo basa e bubꞌuluꞌ au ue-tatao ngga fee neu nggi, ma fee neu se.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Au masud ngga, ae tao basa se rala nara manggatee, fo ara raꞌabꞌue reu esa huu rasodꞌa esa sue esa. Ara ramahere tebꞌe, huu rahine tebꞌe Lamatuaꞌ masud maꞌahulun mana maꞌafuniꞌ a. Mana maꞌafuniꞌ naa, naeni Kristus!
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Mete ma hei nene paꞌa-siiꞌ miꞌibꞌue mo Kristus ena, dei fo Ana fee basa dudꞌuꞌat fo mae miꞌenaꞌ a, ma nanori hei nendiꞌ dudꞌuꞌat naa fo tao dꞌala maloleꞌ ra. Dudꞌuꞌat ia ra, onaꞌ hata-heto mafelit e.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Au ufadꞌe hei basa dalaꞌ ia ra, naa fo atahori afiꞌ rema peko-lelekoꞌ hei no maa mina nara.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Memaꞌ au leo uꞌudꞌoꞌ o hei. Onaꞌ naa o, au nda liliiꞌ hei sa, huu rala ngga naꞌabꞌue neu esa no nggi. Au o umuhoꞌo, huu au bubꞌuluꞌ hei masodꞌa mara nandaa, ma feꞌe toꞌu mihereꞌ nemehere mara neu Kristus.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Huu fai maꞌahulun hei simbo Yesus Kristus dadꞌi Malangga mara, naa de ia na, hei musi rena mikindoo E. Te Eni, feꞌe dadꞌi hei malanggam.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Mete ma hei misodꞌa nenepaꞌa-siiꞌ mo E taꞌo naa, hei onaꞌ hau huu manggateeꞌ, huu okan neneselaꞌ roman seli. Ma hei onaꞌ ume manggateeꞌ, huu nenenefefelaꞌ sia netehu manggateeꞌ. Hei maꞌadꞌereꞌ mikindoo sia hei nemehere mara, onaꞌ hei rena malaꞌ naa. Hei rala mara sofeꞌ no nemehoꞌot, huu basa dalaꞌ fo Lamatualain tao fee heiꞌ ra ena.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Besa-bꞌesa fo ama afiꞌ tungga atahori laen dudꞌuꞌa nara, fo afiꞌ rendi nggi lao hela dꞌala ndoo-tetuꞌ a. Ma afiꞌ tungga atahori nenori mahinen nda mana naꞌena huu-pataꞌ sa. Te nenori nara naa, nema miaꞌ a atahori dudꞌuꞌa nara, ma mia hohoro-lalane raefafoꞌ ra. Nenoriꞌ naa ra nda neneselaꞌ sia Kristus sa.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Basa mana sia Lamatualain aon, hambu sia Kristus aon boe. Ma Kristus o dadꞌi atahori onaꞌ hita boe.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Huu hei miꞌibꞌue mo Kristus ena, ma dadꞌi atahori nara, naa de Ana tao nggi dadꞌi manadaiꞌ. Te Ana lenaꞌ basa koasa ra ma mana toꞌu parendaꞌ ra, onaꞌ mae maloleꞌ do deꞌulakaꞌ.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Leleꞌ sunat, atahori Yahudi ra uta hendi ‘mamae nara’ rou tonggon fo dadꞌi tatanda oi, sira, Lamatualain atahori nara. Leleꞌ hei dadꞌi Kristus atahori nara, hei o ‘sunat’ boe. Eni masud na taꞌo ia: sunat ia nda soꞌal atahori uta hendi ao roun sa, te soꞌal Kristus uta hendi basa dꞌala-dꞌala deꞌulakaꞌ ra mia rala mara. Naeni, dꞌala-dꞌala deꞌulakaꞌ fo hita hiiꞌ a tao huu hita ia ra, atahori.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Leleꞌ ara sarani hei rendiꞌ oe, naa onaꞌ neꞌoi hei miꞌibꞌue mo Kristus. De hei hambu masodꞌa feuꞌ, onaꞌ Ana hambu masodꞌa feuꞌ boe. Hei hambu taꞌo naa, huu hei mimihere mae, Lamatualain pake Koasa manaselin, fo tao nasodꞌa baliꞌ Yesus Kristus mia mamaten. Ana o ue-tao sia hei rala mara nendiꞌ koasa naa boe.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Feꞌesaꞌan, hei onaꞌ mates ena, huu sala-kilu mara mataꞌ-mataꞌ, boe ma nda feꞌe dadꞌi mii Lamatualain atahori nara sa. Mae onaꞌ naa o, Ana soi-tefa nala basa sala-kilu mara, ma fee masodꞌa feuꞌ neu nggi, onaꞌ Ana tao nasodꞌa baliꞌ Kristus.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Matetun, hita musi nenehukun, huu hita talena-langga neu Lamatualain hohoro-lalanen nara. Te Ana soi-tefa nala sala-kilu tara, leleꞌ Kristus nenembakuꞌ mia hau ngganggeꞌ a.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Sia naa, Ana nasenggiꞌ basa koasa-koasa maꞌahatuꞌ no mana toꞌu parenda deꞌulakaꞌ ra. De Ana naꞌamamaeꞌ se mia atahori naeꞌ mata nara. Naa onaꞌ soldꞌadꞌu ra rasenggiꞌ musu a, de baliꞌ ma tao pawe rereoꞌ, ratudꞌu neu musu fo sira rasenggiꞌ ra.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Mete ma atahori rae raꞌatutudꞌaꞌ hei sia dꞌala nanaa-nininuꞌ ra, na, afiꞌ taoafiꞌ neu se. Ma mete ma atahori rae raꞌasesenggiꞌ ro nggi soꞌal fai-fai maloleꞌ ra, do feta fula feuꞌ, do hohoro-lalane fai hahae aoꞌ, na, afiꞌ rena se.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Dedꞌeat mataꞌ naa ra, nda pantin sa! Huu dedꞌeat naa ra onaꞌ salaoꞌ e, dei fo sambu-lalo hendi neuꞌ ena. Te Kristus naa, matetuꞌ. Eni, sia nakandoo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mete ma atahori rae raꞌatutudꞌaꞌ nggi, huu hei nda tungga hohoro-lalaneꞌ fo ara taoꞌ ra sa, na, afiꞌ rena. Te, mete ma hei rena se, na, hei nda bisa simbo dꞌala-dꞌala maloleꞌ fo Lamatualain nae fee nggi. Te besa-bꞌesa, e! Te memaꞌ hambu atahori hii sangga dalaꞌ fo raꞌatutudꞌaꞌ nggi. Ara nau hei musi leo-lao miloe-midꞌae ao mara, ma songgo neu Lamatuaꞌ ate nara sia nusa tetuꞌ, huu ara rae neꞌo hambu meit natudꞌu neu nggi taꞌo naa. Ara rae sira maloleꞌ lenaꞌ atahori laen ra. Tao-tao te nda taꞌo naa sa! Huu dudꞌuꞌa nara onaꞌ atahori ra boe.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Sira nda nenepaꞌa-siiꞌ ro Kristus sa. Tao-tao te, Eni malangga. Atahori nara, onaꞌ eni aon fo Eni mete-seꞌuꞌ a. Ana tao fee atahori nara maꞌadereꞌ nendiꞌ Lamatualain koasan. No taꞌo naa, ara dadꞌi ona uaꞌ no ruiꞌ nenefutu manggateeꞌ fo esa tulu fali esa, losa ao-sisiꞌ bisa tao ues no maloleꞌ.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Hei mate miꞌibꞌue mo Kristus ena. De hei nda afiꞌ nenepaꞌa-siiꞌ mo koasa maꞌahatuꞌ a sia raefafoꞌ ia sa. Te, taꞌo bee de hei feꞌe tungga neu raefafoꞌ a hohoro-lalanen mataꞌ-mataꞌ fai? Ara rae taꞌo ia:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Afiꞌ toꞌu ia; afiꞌ mua naa; afiꞌ nggama ia.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Hohoro-lalaneꞌ naa ra, atahori mana tao, fo ranori neu atahori ra. Te huu hohoro-lalaneꞌ naa ra mete-seꞌu neu akaꞌ dꞌala-dꞌala mana sambu-laloꞌ!
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Onaꞌ atahori bisa tao tungga hohoro-lalaneꞌ naa ra, rae neꞌo dei fo atahori fee hadꞌa-hormat neu se, ma oi sira mahine nara seli, atahori mana tungga agama tebꞌe-tebꞌeꞌ, mana maloe-madꞌae ralan, mana tao doidꞌoso ao nara. Tao-tao te hokoꞌ! Hohoro-lalaneꞌ ra nda nalole-nalau nala maloleꞌ atahori dudꞌuꞌan ma ralan fo mana hiiꞌ a tao deꞌulakaꞌ sa!
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.