Apocalipse 13
Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVI
1 Basa naa ma, au ita banda deꞌulakaꞌ sa dea nema mia tasi. Langgan hitu ma suran sanahulu. Ana pake soloꞌ maneꞌ ra esa-esaꞌ sia suran. Sia langga nara nenesuraꞌ dedꞌea neꞌemutis neu Lamatualain.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Aon onaꞌ meoaku. Ei na, onaꞌ banda baruan eiꞌ. Ma bafan, onaꞌ singa bafaꞌ e. Mengge-buta a fee baliꞌ hak na neu banda deꞌulakaꞌ naa fo endoꞌ sia kadera parendaꞌ ma pake basa koasan.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Sia banda deꞌulakaꞌ a langgan esa hambu bisu foa monaeꞌ sa, onaꞌ nenetati daiꞌ losa naeꞌ a mate, te nda mate sa. Basa atahori sia raefafoꞌ titindindi rita banda deꞌulakaꞌ a manaseliꞌ, de ara tungga e.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ara o fee hadat neu mengge-buta naa, ma rananaru e onaꞌ Lamatualain, huu mengge a fee koasa neu banda deꞌulakaꞌ naa. Atahori naa ra o koa-koa banda deꞌulakaꞌ a, rae. “Eni o, manaseliꞌ! Nda hambu esa nasenggiꞌ e sa boe!”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Lamatualain mboꞌi banda deꞌulakaꞌ a, fo olaꞌ koao ma naꞌamuti Lamatualain. Ana hambu isin fo toꞌu parendaꞌ, losa fula haa nulu rua.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Naa de, ana olaꞌ naꞌatutudꞌaꞌ Lamatualain naran ma ana olaꞌ naꞌamuti basa Lamatualain atahori nara mana leo sia sorga.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Lamatualain o fee isin neu e, fo natati labꞌan Lamatualain atahori nara, losa nasenggiꞌ se. Ana o hambu koasa fo parenda basa atahori mia basa leo ra, dedꞌeat ma basa nusaꞌ sia raefafoꞌ.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Huu naa, basa atahori sia raefafoꞌ songgo banda deꞌulakaꞌ naa. Mana songgoꞌ naa ra, naeni basa atahori, fo nara nara nda nenesuraꞌ sia Lombo Anaꞌ a susuran sa. Lele uluꞌ a atahori risa Lombo Anaꞌ a, te Lamatualain tao nasodꞌa baliꞌ E. Leleꞌ Lamatuaꞌ nda feꞌe tao raefafoꞌ ia sa, te Ana suraꞌ basa atahori mamahereꞌ ra nara nara sia susura naa oi, dei fo ara hambu masodꞌa matetuꞌ nda manabasaꞌ sa.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 “Rena malolole!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Mete ma Lamatualain naeꞌtuꞌ nae, atahori esa musi nenetoꞌuꞌ,
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Basa naa ma, au ita banda deꞌulakaꞌ laen, kalua mia raefafoꞌ. Suran rua, onaꞌ bibi-lombo suran. Ma haran onaꞌ mengge-buta haran.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ana dadꞌi mana ola-olaꞌ soaꞌ neu banda deꞌulakaꞌ fefeun, fo feꞌesaꞌan nenetatiꞌ losa naeꞌ a mate. Ana simbo koasa mia malangga nenetatiꞌ na naa, fo neu naꞌasusuuꞌ basa atahori sia raefafoꞌ songgo malanggan.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ana o tao manadadꞌi manaseliꞌ ra, losa ana bisa naꞌondaꞌ ai mia lalai nisiꞌ basa atahori ra mata nara boe.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 No taꞌo naa, banda deꞌulakaꞌ karuan peko-leleko atahori sia raefafoꞌ nendiꞌ malanggan koasan. Ana o parenda atahori tao paton esa, onaꞌ malanggan mata-aon, fo ara fee hadat neu malanggan, fo lele-uluꞌ a nenetati daiꞌ losa naeꞌ a mate ena.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Lamatualain o mboꞌi banda mana peko-lelekoꞌ naa, fo fee ani-hahaeꞌ masodꞌaꞌ neu paton naa. No taꞌo naa paton naa olaꞌ nalaꞌ, ma parenda tati risa atahori nda mana nau songgo e sa.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Banda mana peko-lelekoꞌ naa, naꞌasusuuꞌ basa atahori fo simbo dedꞌedꞌeꞌ sia lima ona nara, do, ree nara. Basa atahori, anak-moko, hatataꞌ-mamasuꞌiꞌ, ate do mana leo-aoꞌ, basa se musi simbo dedꞌedꞌeꞌ naa.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Te hokoꞌ, na, ara nda bisa raseo-rahasaꞌ saa-saa sa boe. Sia dedꞌedꞌeꞌ naa, nenesuraꞌ banda deꞌulakaꞌ nomer kaesan naa naran no nomer na.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Sia ia musi pake dudꞌuꞌat! Atahori mahineꞌ a, nahine nomer naa sosoan. Nomer naa mana natudꞌu atahori sa, naeni “666”.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.