2 Pedro 3
Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVI
1 Toronoo susue nggara e! Ia, au susura karua ngga fee neu nggi. Sia susura karuaꞌ ia ra, au fee nesenenedꞌaꞌ neu nggi, fo hei bisa dudꞌuꞌa soꞌal dala ndoo-tetuꞌ.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Misinedꞌa Lamatuaꞌ mana ola-ola meumare dalahulu nara dedꞌea oꞌola nara. Misinedꞌa Yesus dedꞌenu nara boe. Misinedꞌa malolole soꞌal saa fo hita Lamatuan parenda se fo rafadꞌe nggi. Te Eni mana fee masoi-masodꞌaꞌ neu nggi mia sala-kiluꞌ ra!
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Misinedꞌa taꞌo ia: mae raefafoꞌ nda feꞌe nateteꞌe sa, te hambu mana maꞌaeꞌeiꞌ mana tao leli tunggaꞌ a hihii-nanau nara. Ara olaꞌ raꞌamuti basa dala ndoo-tetuꞌ ra.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Ara olaꞌ rae, “Cii! Yesus helu-fuli nae, Eni nae baliꞌ nema, do? Mete ma taꞌo naa, na, Ana sia bee? Huu eniꞌ a mia hita bei-baꞌi nara mate, losa ia nema, basaꞌ e feꞌe naa ena. Basaꞌ e laoꞌ nekendoo, eniꞌ a Lamatuaꞌ naꞌadadꞌiꞌ lalai no raefafoꞌ.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 — ausente —
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 — ausente —
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 — ausente —
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Toronoo susue ngga re! Afi liliiꞌ dalaꞌ ia, naeni, hita Lamatuan nda ito-reken fai ra onaꞌ hita sa. Te tungga Eni, fai esa bisa dadꞌi too rifon sa. Ma too rifon sa bisa dadꞌi fai esa.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mete ma hita Lamatuan helu-fuli nae tao dalaꞌ esa, na, Ana tao nandaa no fain, nda nahani sa. Hambu atahori ruma duꞌa rae Ana ue-tao babꞌanggo. Tao-tao te hokoꞌ! Te Ana naꞌatataaꞌ, fo nahani fain dei. Hita Lamatuan nau fo basa atahori doaꞌ dei, fo lao hela sala-kilu nara, ma heoꞌ baliꞌ tungga Eni. Huu Ana nda nau atahori nenesaranggaaꞌ mia Eni sa.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Te mete ma hita Lamatuan baliꞌ nema na, nda hambu atahori rahine memaꞌ sa. Te neneman naa, aibꞌoiꞌ ona naꞌo esa masoꞌ ume rala neu. Leleꞌ naa, basa saa mana sia lalai a kadꞌe hendi se, onaꞌ relo, fulan, ma nduuꞌ ra. Basaꞌ e basa! Onaꞌ naa boe, raefafoꞌ no basa isi oen. Kadꞌe hendi se!
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Dadꞌi mete ma basa e kadꞌe hendi se onaꞌ naa, na, hei musi dadꞌi atahori onaꞌ bee fai? Hei musi mimbiriiꞌ mihereꞌ fo misodꞌa tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun. Hei musi misodꞌa meumareꞌ.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Hei musi mihani mikindoo Lamatuaꞌ neneman. Dadꞌi hei musi mimihereꞌ fo tao fain nema lalai leo. Leleꞌ naa, kadꞌe hendi lalai boe. Ma basa saa-saa sia lalai ra o nene lalangge hendiꞌ de noe hendi se.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Te dei fo hambu lalai mata feuꞌ no raefafo mata feuꞌ boe. Lamatualain helu-fuli taꞌo naa ena, ma naa saa fo hita tahaniꞌ a. Sia naa hambuꞌ a atahori mana rasodꞌa ndoos ra.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 De toronoo susue nggare! Leleꞌ hei mihani dalaꞌ ia ra, hei musi mihehere fo dadꞌi atahori maloleꞌ, tungga Lamatuaꞌ nilen. No taꞌo naa, nda hambu atahori bisa fua salaꞌ neu nggi sa. Mimihere fo misodꞌa badꞌame boe.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 — ausente —
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Leleꞌ Paulus suraꞌ susura esa, ana o olaꞌ dalaꞌ ia ra boe. Mia susura nara, memaꞌ hambu dala ruma fo hita susa tahine masud na. Ma hambu atahori tao oꞌoheheoꞌ Paulus masud na boe. Ara o tao oꞌoheheoꞌ dalaꞌ laen sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren boe. Sira, naeni atahori manamberaꞌ ra, ma atahori fo nemeheren nda manggateeꞌ sa. Atahori mataꞌ naa ra, dei fo lutuꞌ-etoꞌ nala se.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Toronoo susue nggare! Hei mihine meser mana peko-lelekoꞌ naa ra dala masodꞌa nara ena. De besa-bꞌesa, o! Te ara nda nau rena hohoro-lalaneꞌ saa sa boe. Ara sobꞌa peko-lelekoꞌ nggi, naa fo ama dinggo lao hela dala ndoo-tetuꞌ a. Te afi hela se rasenggiꞌ nggi taꞌo naa. Huu naa de ama musi miꞌitataaꞌ mihereꞌ.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Malole lena, hei nemehere mara mori nekendoo. Huu hei mihine hita Lamatuan Yesus Kristus ena, mana fee masoi-masodꞌaꞌ neu nggita mia sala-kilu tara. Ana nau natudꞌu rala malolen neu nggi. Ma Ana o nau fo mihine E no maloleꞌ lenaꞌ fai.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.