2 Coríntios 6

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huu hai ue-tao miꞌibꞌue mo Lamatuaꞌ, hai mae minori-mifadꞌe nggi onaꞌ ia: Lamatualain natudꞌu rala malolen naen seli neu nggi. Dadꞌi ama simbo mala Rala malolen na afiꞌ hie-hieꞌ a.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Te sia Susura Meumaren, nenesuraꞌ oi,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Naeni de hai mae minea ao mara malolole fo misodꞌa ndoos. Huu hai nda nau dadꞌi kai-baꞌ soaꞌ neu atahori mana nau neu sia Lamatuaꞌ dala masodꞌan sa. Boe ma hai o mae olaꞌ ndoos, naa fo atahori afiꞌ olaꞌ raꞌamuti hai nara malole ma.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ma basa-bꞌasa saa fo hai taoꞌ a, hai tao fo mitudꞌu mae, hai ia, Lamatualain atahori mana tao ues malolen. Dadꞌi mae hai hambu sususa-sosonaꞌ do, hambu doidꞌosoꞌ, do masodꞌa mara sia nemue-neanggiꞌ a taladꞌan, na, hai miꞌitataaꞌ mikindooꞌ a.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Hai o miꞌitataaꞌ mikindoo, leleꞌ hambu poko-paruꞌ, leleꞌ ara nggari hai bui rala mii, leleꞌ atahori ramue-raanggi, tao ues mitaꞌ mamate mara, nda hambu sungguꞌ sa, boe ma leleꞌ mimedꞌa ndoe.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Hai o miꞌitataaꞌ mo rala meuꞌ. Hai bubꞌuluꞌ naeꞌ, soꞌal Lamatualain. Hai miꞌitataaꞌ no miꞌimamateꞌ rala mara. Hai tao maloleꞌ fee neu atahori. Hai hela Lamatuaꞌ Dula-dalen nalalao hai. Hai o sue tebꞌe-tebꞌeꞌ atahori, ma hai nda dea-ralaꞌ sa boe.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Leleꞌ hai olaꞌ, hai olaꞌ tebꞌe, nda lelekoꞌ sa. Hai o simbo mala koasa mia Lamatuaꞌ fo tao maloleꞌ ra. Naa onaꞌ hai dadꞌi soldꞌadꞌu toꞌu tee-tandeꞌ manadaiꞌ mia Lamatuaꞌ, fo hai mitati labꞌan musu a, ma nda rasenggiꞌ hai sa.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Hai o miꞌitataaꞌ, mae atahori ratudꞌu hadꞌa-hormat neu hai, do, olaꞌ raꞌamuti hai nara mara; mae atahori olaꞌ ratutudꞌaꞌ hai, do ranea hai nara malole mara; mae atahori lelekoꞌ rae, hai laka-ese mala atahori, do, ara olaꞌ rae, hai olaꞌ matetuꞌ.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Ruma nda rahine hai sa. Te sira hetar rahine hai nara mara. Hai maeꞌ a mate lao hetar ena, te hai feꞌe misodꞌa boe. Ara hukun hai lao hetar beran seli, te hai o nda mate sa boe.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Mae hai mimedꞌa beran seli, te hai mimihoꞌo mikindooꞌ a. Mae hai nda madꞌoiꞌ sa, te hai tao atahori hetar rala nara ramasuꞌi. Naa onaꞌ hai nda miꞌena saa-saa sa boe, te hai o miꞌena basa-bꞌasaꞌ e.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Hai olaꞌ relo-relo mbali nggi sia kota Korintus. Hai o sue nggi tebꞌe-tebꞌeꞌ.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Hai mitudꞌu susue mara neu nggi mikindooꞌ a. Te hei nda sue hai mikindooꞌ a sa.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Dadꞌi au ae unori-ufadꞌe nggi onaꞌ hei dadꞌi au ana nggara. Malole lenaꞌ hei sue hai mikindooꞌ a.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Afiꞌ dadꞌi teu esa to atahori nda mana ramahere Kristus sa. Huu hei nda ona esaꞌ sa. Atahori mamahereꞌ mana nasodꞌa ndoos nda ralaꞌ esa no atahori mana labꞌan Lamatuaꞌ sa, de nda nandaa sa mete ma ara rahehere rae tao ues raꞌabꞌue. Atahori rala maloleꞌ ro atahori rala nda maloleꞌ ra sa, nda randaa dadꞌi toronooꞌ sa. Naa onaꞌ manggareloꞌ a nda bisa naꞌabꞌue no maꞌahatuꞌ a sa.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kristus nda bisa nala haraꞌ sa no nitu a malanggan sa, to? Onaꞌ naa boe, atahori nda mana namahere neu Lamatualain sa nda hambu babꞌanggi ona esaꞌ ro atahori mana ramahere E sa.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Hei duꞌa taꞌo bee, e? Itaꞌ mbei ma hei duꞌa mae, hei bisa misiꞌ Lamatualain ume hule-oꞌen rala mii fo fee hadꞌa-hormat neu E, dei fo misiꞌ ume sosonggoꞌ rala mii fo hule-oꞌe neu sudꞌiꞌ a saa sosonggoꞌ ra, do? Nda nandaa sa, to! Huu Lamatuaꞌ naa, Lamatuaꞌ masodꞌaꞌ. Eni o, dadꞌi hita Lamatuan mana naꞌena hak parenda nggita. Boe ma, hita dadꞌi onaꞌ Eni ume hule-oꞌen ena, huu Ana leo sia rala tara. Huu Lamatuaꞌ suraꞌ sia Susura Meumaren nae,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Naeni de Lamatuaꞌ o suraꞌ taꞌo ia nae,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Au ae dadꞌi hei Ama ma;
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.