2 Coríntios 4

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lamatualain natudꞌu rala malolen neu hai ena. Naa de Ana denu hai mii dui-bꞌengga neu atahori soꞌal Hehelu-fufuli Feun. Naeni de hai miꞌitataaꞌ mikindoo, ma manggate mara nda mopo sa.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Dadꞌi mia dalahulun a hai miꞌetuꞌ taꞌo ia: hai mifadꞌe relo-relo ena mae, hai nda nau tao dala-dala deꞌulakaꞌ sa, onaꞌ atahori laen ra. Ara hiiꞌ a tao raꞌafuniꞌ, fo atahori nda rita sa. Ma ara nda raꞌena mamaet sa. Te hai nda nau peko-lelekoꞌ mo atahori sa. Hai o nda lelekoꞌ soꞌal Lamatualain Dedꞌea-oꞌolan sa, te hai minori no relo-relo saa fo ndoo-tetuꞌ a. No taꞌo naa, basa atahori bisa paresaꞌ rala hai oꞌolam sia Lamatuaꞌ matan, ma nile hai ia, atahori onaꞌ beek.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Mete ma atahori nda nau rahine Lamatuaꞌ a Hara-lii Malolen fo hai minoriꞌ a sa, na dei fo ara rambalutu, huu saranggaa mia Lamatuaꞌ.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Nitu ra malanggan, ona lamatuaꞌ esa fo aleꞌ ia atahori beꞌutee neuꞌ a. Ana tao atahori ruma uta nara mbaka, onaꞌ rala nara raꞌateme ena. Sira, atahori nda mana ramahere neu hita Lamatualain matetuꞌ a sa. Huu rala nara maꞌatemeꞌ onaꞌ naa, de ara onaꞌ pokeꞌ ra, nda rita Lamatualain manggarelon sa. Naa de ara nda bisa rahine Hara-lii Maloleꞌ soꞌal Kristus sa. Ara o nda rahine Kristus manaselin sa boe. Huu Kristus naa, mataꞌ sa no Lamatualain.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Hai nda olaꞌ naeꞌ soꞌal hai aom sa. Te hai olaꞌ naeꞌ soꞌal Yesus Kristus, hita Lamatuan. Hai olaꞌ akaꞌ ia soꞌal hai aom, naeni, hai tao ao mara onaꞌ atahori dedꞌenuꞌ fo mete-seꞌu nggi, huu hai dadꞌi Yesus atahorin.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Lele uluꞌ a, Lamatualain olaꞌ nita nae, “Musi hambu manggareloꞌ naronda sia mamana maꞌahatuꞌ a.” Basa ma, Ana tao rondan naronda sia rala tara. Huu Ana hiiꞌ a fee manggarelon nema nggita. Naa sosoan nae, leleꞌ hita duꞌa soꞌal Kristus, hita o tasanedꞌa Lamatualain manaselin boe.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Mae hita ia, atahori biasa o, te Lamatuaꞌ mbedaꞌ sudꞌiꞌ a saa mafelit ia sia rala tara ena. Naa onaꞌ atahori sa mbedaꞌ sudꞌiꞌ a saa mafelit na sia hura rae a ena. Sudꞌiꞌ a saa mafelit ia, naeni, Lamatuaꞌ manggarelon ma hura rae a hita aon. Matetun, koasa manaseliꞌ mana sia hita ia, nda naꞌoka sia hita sa, te naꞌoka sia Lamatualain
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Dadꞌi mae atahori tuni-ndeni tao raꞌasususaꞌ hai sia bee-bꞌee, te hai miꞌitataaꞌ mikindoo. Mae hai nda mihine basa e sa o, hai manggate mara nda mopo sa.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Mae atahori tao raꞌasususaꞌ hai talalu o, Lamatualain nda lao hela hai mesaꞌ nggi sa. Mae atahori poko-paru hai o, nda tao ralutu hai sa.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Huu hai hambu poko-paruꞌ mataꞌ-mataꞌ, de hai mii sia bee-bꞌee na, hai fee nesenenedaꞌ neu atahori mae, Yesus o hambu poko-paruꞌ talalu onaꞌ naa boe leleꞌ Ana mate. Huu, mae atahori poko-paru mataꞌ-mataꞌ hai o, hai misodꞌa mikindooꞌ a. Naa o fee nesenenedꞌaꞌ neu basa atahori oi, Yesus nasodꞌa nakandoo sia hai.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Tebꞌe! Lao hetar, hai feꞌe masodꞌa ia ra, maeꞌ a mate, huu hai dadꞌi Yesus atahorin. No taꞌo naa, basa atahori bubꞌuluꞌ oi, Yesus fee hai masodꞌa ndoo-tetuꞌ a, mae dei fo hai mate.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Dadꞌi mae neu mateteꞌen hai mate, te hai nda mimitau olaꞌ soꞌal Kristus sa. Huu hai sadꞌia mate onaꞌ naa, naa fo ama hambu masodꞌa ndoo-tetuꞌ a.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren nenesuraꞌ oi, “Huu au umuhere Lamatuaꞌ, naeni de au olaꞌ.” Hai duduꞌam, ona esaꞌ. Huu hai mimihere Lamatuaꞌ, naeni de hai musi olaꞌ dui-bꞌengga soꞌal Eni neu atahori.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Hai bubꞌuluꞌ mae, Lamatualain mana tao nasodꞌa baliꞌ hita Lamatuan Yesus Kristus mia mamaten. Dei fo Eni o mana tao nasodꞌa baliꞌ nggita, huu hita nenepaꞌaꞌ to Yesus. Dei fo Lamatuaꞌ naririi basa nggita sia Matan, fo simbo nala nggita.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Lamatuaꞌ tao basa dalaꞌ ia ra, fo tulu-fali nggi. Ana o nau natudꞌu Rala Malolen neu atahori ra, mana boe ramaheta tungga-tungga fai. Dei fo ara o roꞌe makasi nae-nae mbali E. Ma, ara o rataa manaselin.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Naa de ata taꞌatataaꞌ takandoo, ma manggate tara nda mopo sa. Mae ao tara rambalutu, te Lamatualain tao rala tara boe maꞌadere tungga fai.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Huu tungga dudꞌuꞌa tara, leleꞌ ia hita hambu sususaꞌ mataꞌ-mataꞌ. Te ata musi tasanedꞌa tae, dei fo Lamatuaꞌ nau soꞌu nananaru nggita. Naeni de ata tae saa fo mana dadꞌi leleꞌ ia, nda naꞌena sosoan saa-saa sa boe!
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Dadꞌi ata musi mete dala-dala nda nenenitaꞌ ra sa. Afiꞌ mete akaꞌ mana nenenitaꞌ a. Huu dala-dala fo nenenitaꞌ ia, nda naꞌatataaꞌ dooꞌ sa. Te dala-dalaꞌ fo nda nenenitaꞌ naa, dei fo raꞌatataaꞌ rakandoo nda namaꞌetu sa.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.