2 Coríntios 1
Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARA
1 Susura ia mia au, Paulus. Lamatualain denu au uu sia bee-bꞌee fo ufadꞌe atahori ra soꞌal Yesus Kristus, fo Lamatuaꞌ dudꞌu memaꞌ mia lele uluꞌ a. Hita odꞌin Timotius o sia ia boe. Ana helu hara sodꞌa-moleꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Au hule-oꞌe mbali Lamatualain, naeni hita Aman, no Yesus Kristus, naeni hita Lamatuan. Au hule fo ratudꞌu rala malole nara neu nggi, naa fo misodꞌa no nee-nee lino-lino ma mole-dame.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Hai hiiꞌ a basa atahori soꞌu rananaru Lamatualain naran. Huu Eni, hita Lamatuan Yesus Kristus Aman. Basa rala susueꞌ ra raꞌoka mia Eni, boe ma Eni hiiꞌ a tao manggatee rala tara.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Mete ma hita hambu sususaꞌ, na Eni mana tao namahoꞌo nggita. Naeni de hita o bisa tao tamahoꞌo atahori laen mana hambu sususaꞌ. Hita bisa tao manggatee rala nara, onaꞌ Lamatuaꞌ tao manggatee rala tara boe.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Kristus hambu sususaꞌ naen seli fee hita ena. Dadꞌi, huu Kristus namedꞌa doidꞌosoꞌ mataꞌ naa ena, naeni de mete ma hita hambu sususaꞌ na, Ana tao manggatee rala tara.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Mete ma hai sia ia hambu sususaꞌ na, Lamatualain tao manggatee hai rala mara. Ma mete ma hai hambu sususaꞌ, ma hai miꞌitataaꞌ no rala nemehoꞌot, na, hei o musi mihine mae, Lamatuaꞌ pake dalaꞌ naa fo tao manggatee rala mara, ma mboꞌi nggi mia deꞌulakaꞌ. Huu mete ma hei hambu sususaꞌ onaꞌ hai boe, Lamatuaꞌ tao manggatee rala mara, fo ama bisa miꞌitataaꞌ no rala nemehoꞌot.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Naeni de hai mimihere mae, hei bisa miꞌitataaꞌ mihereꞌ nda minggongga sa. Huu hai bubꞌuluꞌ mae, mete ma hei hambu sususaꞌ onaꞌ hai, na Lamatuaꞌ tao manggatee rala mara, ma Ana o tao manggatee hai rala mara boe.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Toronoo nggara e! Hai hihii mara hei mihine tebꞌe soꞌal sususaꞌ fo hai hambu sia profinsi Asia. Hai medꞌa beran seli, lenaꞌ hai aru-lelembam. De helaꞌ a mbei fo hai masaloe, huu duꞌa mae, hai maeꞌ a mate ena.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Hai o medꞌa beran seli, onaꞌ atahori sa feꞌe na rena mana maꞌetuꞌ dedꞌeat naꞌetuꞌ hukun mate neu e. Te basa naa ra dadꞌi, fo tamahere neu Lamatualain, afiꞌ tamahere neu ao tara. Te Lamatuaꞌ naa, naꞌena koasa fo tao nasodꞌa baliꞌ atahori mates ra.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Eni mana mboꞌi nggita mia deꞌulakaꞌ, leleꞌ taeꞌ a mate. Dei fo Eni o nau mboꞌi nggita mia deꞌulakaꞌ. Hita tamahena tahereꞌ tae, dei fo Ana mboꞌi nggita mia dala deꞌulakaꞌ ra nakandooꞌ a
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Mete ma hei hule-oꞌe mikindooꞌ a fee hai, naa o tulu-fali hai boe, te Lamatualain nae tao fee hai dala maloleꞌ hetar. Ana nae tao taꞌo naa, huu atahori hetar hule-oꞌe fee hai. Ma leleꞌ atahori hetar rasanedꞌa hai, na ara roꞌe makasi naen seli neu E.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Hai bisa olaꞌ koao, huu hai bubꞌuluꞌ sia rala mara mae, saa fo hai tao sia raefafoꞌ ia, tungga Lamatuaꞌ hihiin fee hai. Hai nda dinggoꞌ hela ue-tataos naa sa, naa fo basa atahori rita hai ue-tao no rala meuꞌ. Hai o milalao ue-tatao mara, mendiꞌ mahineꞌ laoꞌ mia Lamatualain, nda mendiꞌ mahineꞌ mana naꞌoka sia raefafoꞌ ia sa. Huu Lamatuaꞌ natudꞌu rala malolen neu hai. Naeni de hai tao ues manggate lenaꞌ, leleꞌ miꞌibꞌue mo nggi.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Au suraꞌ fee nggiꞌ a soꞌal dala-dalaꞌ fo ama bisa baca ma mihine. Ia naa hei mihine au masud ngga ruma ena. Te au umuhena, dei fo hei mihine no matetu-manadꞌaiꞌ.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Ia naa, hei feꞌe mihine mbeiꞌ a soꞌal hai. Te dei fo, mete ma hita Lamatuan Yesus Kristus baliꞌ nema, na, au umuhere hei mihine naeꞌ ena. No taꞌo naa, hei bisa olaꞌ koao soꞌal hai, onaꞌ hai o olaꞌ koao soꞌal hei.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Huu au umuhere hei mihine dalaꞌ ia ra, naa de maꞌahulun au parna uꞌetuꞌ ae eti seluꞌ sia nggi, naa fo ama bisa hambu papala-babꞌanggiꞌ lao rua.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Dadꞌi dalahulun au duꞌa, mete ma au dadꞌi eti sia profinsi Makedonia, na, au bisa tuli fo seꞌu ita nggi. Basa fo au baliꞌ mia Makedonia, au bisa tuli seluꞌ nggi. No taꞌo naa, hei bisa tulu-fali au, fo au bisa lao ukundoo profinsi Yudea uu. Te au nda dadꞌi tuli hei sa.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Leleꞌ au ufadꞌe ae, au ae eti seꞌu nggi, au tebꞌe-tebꞌeꞌ ae eti seꞌu nggi. Au nda uꞌetuꞌ dalaꞌ ia tunggaꞌ a hihii-nanau ngga, onaꞌ atahori laen mana sia raefafoꞌ ia sa. Au nda atahori mana dea-ralaꞌ, mana nataa nae, “Hei” te duꞌa nae “Hokoꞌ.”. Au nda atahori onaꞌ naa sa.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Hita bisa tamahere neu Lamatualain, huu mete ma Ana olaꞌ dalaꞌ sa, na, tantu Ana tao tungga. Naeni de hai o taꞌo naa boe. Mete ma hai mitaa mae, “Hei” na, hai nda duꞌa mae, “Hokoꞌ” sa.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Au, Silas, ma Timotius minori nggi soꞌal Yesus Kristus, Lamatualain Anan. Eni nda atahori mana dea-ralaꞌ mana nataa, nae “Hei”, te masud na, “hokoꞌ”. Eni ralan nda babꞌanggi sa. De mete ma ana olaꞌ, nae “hei”, na tebꞌe-tebꞌeꞌ “hei”.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Basa dalaꞌ fo Lamatualain helu-fuli ena, dei fo Eni tao se dadꞌi. Naeni de, mete ma Yesus helu-fuli dalaꞌ esa nae, “hei,” hita bisa tataa tae, “Tebꞌe. Naeni ena! Amin!” Huu, tahine memaꞌ saa fo Yesus nae taoꞌ a. Hai mifadꞌe dalaꞌ ia fo natudꞌu Lamatualain manaselin.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Lamatuaꞌ naa, mana pili nala hei ma hai boe. Eni mana soꞌu nggita dadꞌi atahorin. Eni o mana tao fee nggita taꞌatataaꞌ takandoo.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Eni mana fee Dula-dalen nauli nggita, ma natudꞌu duduꞌan fee nggita. Naa onaꞌ atahori sa tao eni cap na neu saa esa fo natudꞌu nae, naa eni hata-heton.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Au hule fo Lamatuaꞌ mana dadꞌi sakasii sia oꞌola ngga ia. Te Ana bubꞌuluꞌ au rala ngga. Ana bubꞌuluꞌ saa de au nda dadꞌi uu sia kota Korintus sa. Au nda nau tao nggi mae sa, naeni de leleꞌ naa au nda dadꞌi eti sa.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Hai nda soꞌu-soꞌuꞌ aom dadꞌi malangga fo denu-denuꞌ nggi mae, hei musi mimihere neu seka. Te hai tao ues miꞌibꞌue mo nggi, fo rala mara maꞌahee. Ama bisa miꞌitataaꞌ mihereꞌ, huu mimihere neu Lamatualain.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.