2 Coríntios 10

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au, Paulus, mesaꞌ nggo, mana suraꞌ sia ia. Tantu hei ruma duꞌa taꞌo ia: mete ma au uꞌubꞌue o nggi, na, au mae olaꞌ relo-relo. Te mete ma au uꞌudodoꞌ o nggi, au umburani olaꞌ nda bambi-bambi sa. Onaꞌ naa, to? Tao-tao te, au hule fo ama rena au, huu Kristus rala malolen neu nggi, boe ma Ana hiiꞌ a fee susuen neu nggi.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Te hambu hei ruma nda nau rena au sa. Ara olaꞌ rae, hai tatao mara, onaꞌ atahori laen sia raefafoꞌ ia tatao nara boe. Dadꞌi mete ma au eti sia naa, neꞌo au musi olaꞌ fee se nda bambi-bambi sa. Naeni de au ufadꞌe memaꞌ neu basa nggi, naa fo au eti, na au sudi boe olaꞌ nggere-nggere o se fai.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Mae hita atahori biasa, te mete ma tatofa to atahori laen, ata afiꞌ heheaꞌ fo tareresi onaꞌ atahori sia raefafoꞌ ia nda mana rahine Lamatualain sa.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Te mete ma hita tatofa to atahori, afiꞌ liliiꞌ, huu hita tee-tanden nda onaꞌ atahori sia raefafoꞌ ia enan sa. Ma mete ma hita tatofa to atahori langga fatu mana nareresi nakandooꞌ a no nggita, na, hita o taꞌena Lamatuaꞌ koasan mana bisa bonggar nalutu atahori netehun boe.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Lamatuaꞌ koasan bisa bonggar hendi basa dudꞌuꞌaꞌ mana labꞌan Lamatuaꞌ, mana tao atahori nda rahine E sa. Eni koasan o bisa natudꞌu dalaꞌ, fo nggati hita dala dudꞌuꞌa mbaran, no dala dudꞌuꞌa feuꞌ. No taꞌo naa, hita tanori fo duꞌa tungga Kristus nenorin.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Hei hetar mulai tao rerenaꞌ neu Kristus, ma tao tungga basa dudꞌuꞌan ena. Te, hei ruma nda feꞌe nau tao rerenaꞌ neu E sa. Dadꞌi hai mihehere fo hukun nda mana nau rena neu E sa.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Hei hiiꞌ a mete dalaꞌ mana nenenitaꞌ sia deaꞌ a. Te hei musi mete atahori rala nara. Dadꞌi mete ma hambu atahori esa nae eni Kristus atahorin, na, misinedꞌa malolole. Huu hita o Kristus atahorin, onaꞌ e boe.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Mbei ma hei duꞌa mae, au olaꞌ uꞌulelenaꞌ soꞌal koasa fo hita Lamatuan fee neu nggita. Onaꞌ naa, do? Hokoꞌ! Huu koasa naa, sia fo tao maꞌadꞌere nggi, nda tao nalutu nggi sa. Dadꞌi au nda hela atahori tao raꞌamamaeꞌ au huu ara bonggar tao ralutu ue-tatao ngga sa.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Au nda uꞌena masud fo uꞌutatauꞌ nggi endiꞌ susura nggara sa.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Te atahori naa ra olaꞌ rae, “Afiꞌ tao-afiꞌ mo Paulus. Te mae susuran manaseliꞌ ma deres o, te mete ma nema aon, eni mana male-maꞌaꞌ, ma oꞌolan o nda naꞌena koasa sa.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Naa, hela neu fo atahori mana ombo-koson taꞌo naa duꞌa dalaꞌ ia: saa fo hai suraꞌ sia susura mia dodꞌooꞌ, nda feaꞌ no saa fo hai olaꞌ a sa, mete ma hai ima sia taladꞌa mara.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Atahori ruma hiiꞌ a soꞌu-soꞌu ao nara oi, sira, Kristus dedꞌenun manaseliꞌ. Hai nda mimbirani miꞌisasamaꞌ ao mara onaꞌ se sa. Mihine ao mara, to? Te neꞌo hai nda manaseliꞌ onaꞌ sira sa! Atahori mataꞌ onaꞌ naa, sanggaꞌ a atahori onaꞌ sira boe. Ma esa tobꞌaꞌ esa, huu sira ona esaꞌ e! Nggonggoa nara dei!
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Tao-tao te, hai nda olaꞌ koao sa mete ma nda naꞌena netehuuꞌ sa. Hai olaꞌ baꞌu a naa soꞌal ue-tataos fo Lamatuaꞌ fee neu haiꞌ a. Saa fo hai tao fee neu nggi naa, tungga akaꞌ saa fo Lamatuaꞌ denu hai tao. Hai nda ue-tao milenaꞌ naa sa.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Matetun, hai nda olaꞌ miꞌilelenaꞌ sa, leleꞌ hai olaꞌ koao soꞌal hei. Huu hai ia ra, mana ima dui-bꞌengga neu nggi soꞌal Kristus Hara-lii Malolen. Hei o simbo hai oꞌolam boe. Mete ma Lamatuaꞌ nda denu nita hai sa, te hai olaꞌ koao soꞌal hei, na, naa nda matetuꞌ sa.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Mete ma atahori laen mana ue tao, na, hai nda olaꞌ koao sa mae, naa huu hai ue-tataom. Te pantin na, naeni, hei nemehere mara boe manggatee. No taꞌo naa, hai ue-tataom fee nggi eniꞌ a fai dalahulun, buna-boan boe namanae nakandooꞌ a.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Basa naa hai bisa mii dui-bꞌengga Kristus Hara-lii Malolen sia mamana-mamana mana sia hei bobꞌoa mara, fo atahori nda feꞌe reu ue-tao sia naa sa. Huu hai nda nau olaꞌ koao mendiꞌ atahori laen ue-tataon sa.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Te sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren, nenesuraꞌ nae, “Mete ma hambu atahori sa nae olaꞌ koao, na, hela neu fo ana olaꞌ koao soꞌal hita Lamatualain.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Mete ma atahori sa olaꞌ koao soꞌal aon, naa nda naꞌena sosoan saa-saa sa boe. Te mete ma hita Lamatuan mana soꞌu kokoaꞌ neu atahori naa, na, naa feꞌe manaseliꞌ ena!
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.