2 Coríntios 10
Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARA
1 Au, Paulus, mesaꞌ nggo, mana suraꞌ sia ia. Tantu hei ruma duꞌa taꞌo ia: mete ma au uꞌubꞌue o nggi, na, au mae olaꞌ relo-relo. Te mete ma au uꞌudodoꞌ o nggi, au umburani olaꞌ nda bambi-bambi sa. Onaꞌ naa, to? Tao-tao te, au hule fo ama rena au, huu Kristus rala malolen neu nggi, boe ma Ana hiiꞌ a fee susuen neu nggi.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Te hambu hei ruma nda nau rena au sa. Ara olaꞌ rae, hai tatao mara, onaꞌ atahori laen sia raefafoꞌ ia tatao nara boe. Dadꞌi mete ma au eti sia naa, neꞌo au musi olaꞌ fee se nda bambi-bambi sa. Naeni de au ufadꞌe memaꞌ neu basa nggi, naa fo au eti, na au sudi boe olaꞌ nggere-nggere o se fai.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Mae hita atahori biasa, te mete ma tatofa to atahori laen, ata afiꞌ heheaꞌ fo tareresi onaꞌ atahori sia raefafoꞌ ia nda mana rahine Lamatualain sa.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Te mete ma hita tatofa to atahori, afiꞌ liliiꞌ, huu hita tee-tanden nda onaꞌ atahori sia raefafoꞌ ia enan sa. Ma mete ma hita tatofa to atahori langga fatu mana nareresi nakandooꞌ a no nggita, na, hita o taꞌena Lamatuaꞌ koasan mana bisa bonggar nalutu atahori netehun boe.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Lamatuaꞌ koasan bisa bonggar hendi basa dudꞌuꞌaꞌ mana labꞌan Lamatuaꞌ, mana tao atahori nda rahine E sa. Eni koasan o bisa natudꞌu dalaꞌ, fo nggati hita dala dudꞌuꞌa mbaran, no dala dudꞌuꞌa feuꞌ. No taꞌo naa, hita tanori fo duꞌa tungga Kristus nenorin.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Hei hetar mulai tao rerenaꞌ neu Kristus, ma tao tungga basa dudꞌuꞌan ena. Te, hei ruma nda feꞌe nau tao rerenaꞌ neu E sa. Dadꞌi hai mihehere fo hukun nda mana nau rena neu E sa.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Hei hiiꞌ a mete dalaꞌ mana nenenitaꞌ sia deaꞌ a. Te hei musi mete atahori rala nara. Dadꞌi mete ma hambu atahori esa nae eni Kristus atahorin, na, misinedꞌa malolole. Huu hita o Kristus atahorin, onaꞌ e boe.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Mbei ma hei duꞌa mae, au olaꞌ uꞌulelenaꞌ soꞌal koasa fo hita Lamatuan fee neu nggita. Onaꞌ naa, do? Hokoꞌ! Huu koasa naa, sia fo tao maꞌadꞌere nggi, nda tao nalutu nggi sa. Dadꞌi au nda hela atahori tao raꞌamamaeꞌ au huu ara bonggar tao ralutu ue-tatao ngga sa.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Au nda uꞌena masud fo uꞌutatauꞌ nggi endiꞌ susura nggara sa.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Te atahori naa ra olaꞌ rae, “Afiꞌ tao-afiꞌ mo Paulus. Te mae susuran manaseliꞌ ma deres o, te mete ma nema aon, eni mana male-maꞌaꞌ, ma oꞌolan o nda naꞌena koasa sa.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Naa, hela neu fo atahori mana ombo-koson taꞌo naa duꞌa dalaꞌ ia: saa fo hai suraꞌ sia susura mia dodꞌooꞌ, nda feaꞌ no saa fo hai olaꞌ a sa, mete ma hai ima sia taladꞌa mara.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Atahori ruma hiiꞌ a soꞌu-soꞌu ao nara oi, sira, Kristus dedꞌenun manaseliꞌ. Hai nda mimbirani miꞌisasamaꞌ ao mara onaꞌ se sa. Mihine ao mara, to? Te neꞌo hai nda manaseliꞌ onaꞌ sira sa! Atahori mataꞌ onaꞌ naa, sanggaꞌ a atahori onaꞌ sira boe. Ma esa tobꞌaꞌ esa, huu sira ona esaꞌ e! Nggonggoa nara dei!
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Tao-tao te, hai nda olaꞌ koao sa mete ma nda naꞌena netehuuꞌ sa. Hai olaꞌ baꞌu a naa soꞌal ue-tataos fo Lamatuaꞌ fee neu haiꞌ a. Saa fo hai tao fee neu nggi naa, tungga akaꞌ saa fo Lamatuaꞌ denu hai tao. Hai nda ue-tao milenaꞌ naa sa.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Matetun, hai nda olaꞌ miꞌilelenaꞌ sa, leleꞌ hai olaꞌ koao soꞌal hei. Huu hai ia ra, mana ima dui-bꞌengga neu nggi soꞌal Kristus Hara-lii Malolen. Hei o simbo hai oꞌolam boe. Mete ma Lamatuaꞌ nda denu nita hai sa, te hai olaꞌ koao soꞌal hei, na, naa nda matetuꞌ sa.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Mete ma atahori laen mana ue tao, na, hai nda olaꞌ koao sa mae, naa huu hai ue-tataom. Te pantin na, naeni, hei nemehere mara boe manggatee. No taꞌo naa, hai ue-tataom fee nggi eniꞌ a fai dalahulun, buna-boan boe namanae nakandooꞌ a.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Basa naa hai bisa mii dui-bꞌengga Kristus Hara-lii Malolen sia mamana-mamana mana sia hei bobꞌoa mara, fo atahori nda feꞌe reu ue-tao sia naa sa. Huu hai nda nau olaꞌ koao mendiꞌ atahori laen ue-tataon sa.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Te sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren, nenesuraꞌ nae, “Mete ma hambu atahori sa nae olaꞌ koao, na, hela neu fo ana olaꞌ koao soꞌal hita Lamatualain.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mete ma atahori sa olaꞌ koao soꞌal aon, naa nda naꞌena sosoan saa-saa sa boe. Te mete ma hita Lamatuan mana soꞌu kokoaꞌ neu atahori naa, na, naa feꞌe manaseliꞌ ena!
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.