1 Tessalonicenses 4

Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dadꞌi taꞌo ia, toronoo nggare! Hai kokoe nggi, fo misodꞌa tao mimihoꞌo Lamatualain ralan, onaꞌ hai minori nggiꞌ a. Memaꞌ misodꞌa tungga basa naa ra ena, te huu hita ia ra dadꞌi Lamatuaꞌ Yesus bobꞌonggin ena, de hai moꞌe fo ama bꞌau ue-tao maꞌadereꞌ seluꞌ fai.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Basa hei bubꞌuluꞌ ena saa fo hai minori neu hei naa, mendiꞌ Lamatuaꞌ Yesus koasan.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Lamatualain hihiin taꞌo ia: Misodꞌa meumareꞌ! Afiꞌ misodꞌa manggenggeoꞌ. Naeni, afiꞌ hohongge mo atahori sao nara, sao tou, do, sao inaꞌ.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Hei musi tao mataꞌ neu ao mara, fo misodꞌa meumareꞌ, sambe atahori fee hadꞌat neu nggi.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Afiꞌ misodꞌa tungga hihii ao-sisi mara, onaꞌ atahori nda mana rahine Lamatualain sa.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Afiꞌ sangga hahambuꞌ, ma hohongge mo atahori nemehereꞌ sa neu Lamatuaꞌ. Te Lamatuaꞌ naa, Malangga mana bala-bꞌae basa deꞌulakaꞌ onaꞌ naa ra. Hai mifadꞌe nesefafali basa ia ra neu nggi ena, ma fee nesenenedꞌaꞌ eniꞌ a dalahulun ena.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Lamatualain noꞌe nala hita fo dadꞌi atahorin ena. Eni hihiin, hita musi tasodꞌa meumareꞌ, nda tasodꞌa manggenggeoꞌ onaꞌ mana hohonggeꞌ ra sa. Nda taꞌo naa sa.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Huu naa, atahori nda mana tungga nenoriꞌ ia sa, ana nda tola akaꞌ a hai sa, te ana o tola Lamatualain, mana fee Dula-dale Meumaren neu nggiꞌ a.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Au nda parlu suraꞌ seluꞌ fee hei dala susueꞌ sa, huu Lamatualain nanori ena oi, hei esa musi sue esa.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Hai o rena hei sue basa toronooꞌ mana sia profinsi Makedonia ra. Te toronooꞌ, re! Ia naa hai moꞌe fo ama sue milenaꞌ se fai.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Malolole fo ama misodꞌa no mole-dame, afiꞌ tungga atahori feaꞌ ra dalan, te esa-esaꞌ tao mataꞌ neu dalan. Ama musi tao ues fo sangga nanaa-nininuꞌ ao mara, afiꞌ mimihena atahori feaꞌ ra. Hai fee nesenenedꞌaꞌ ia neu nggi eniꞌ a dalahulun.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Mete ma misodꞌa taꞌo naa, na nda tao mimibera atahori laen sa. Dei fo atahori nda mana ramahere neu Kristus sa mete rita masodꞌa mara taꞌo naa, na ara rae, “We! Memaꞌ atahori mana tungga Lamatuaꞌ Yesus naa, manggate seli, o!”
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Naa! Ia na, basa toronooꞌ re, au ae ufadꞌe dalaꞌ esa, fo mihine tebꞌe-tebꞌe soꞌal atahori mates ra. Hita bubꞌuluꞌ tae, atahori mates ra dei fo rasodꞌa baliꞌ. Dadꞌi mete ma hambu Lamatuaꞌ atahorin ruma mate, na, afiꞌ miꞌisususaꞌ ao mara, onaꞌ atahori feaꞌ nda mana rahine dalaꞌ naa sa.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Te hita bubꞌuluꞌ tae, Yesus mate basa ma Lamatualain o tao nasodꞌa baliꞌ E. Naa! No taꞌo naa, Lamatualain o tao nasodꞌa baliꞌ basa atahori mates mana ramahereꞌ ra, ma naꞌabꞌue nala basa se ro Lamatuaꞌ Yesus.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 — ausente —
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 — ausente —
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 De ama musi pake nenoriꞌ ia, fo tao manggatee esa no esa rala nara.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.