1 Pedro 4

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kristus naa, atahori onaꞌ hita boe. Huu Ana hambu doidꞌosoꞌ naen seli, hei o musi sadꞌia hambu doidꞌosoꞌ, onaꞌ E boe. Ma misinedꞌa, te atahori mana sadꞌia hambu susa-sonaꞌ huu nenepaꞌaꞌ no Kristus, ana naꞌetuꞌ nae eni nda nau tao salaꞌ sa ena.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Mae ana feꞌe nasodꞌa sia raefafoꞌ ia o, ana nda tao salaꞌ sa ena onaꞌ atahori laen ra. Huu ana nasodꞌa tunggaꞌ a Lamatuaꞌ hihii-nanaun.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Feꞌesaꞌan, hambu fai naeꞌ mete ma hei mae tao sudꞌi a deꞌulakaꞌ sa, onaꞌ atahori nda feꞌe rahine Lamatuaꞌ sa. Conto onaꞌ: ara tao leliꞌ. Ara hohongge. Ara tungga hihii-nanau deꞌulaka nara. Ara rinu mafu. Ara feta dote deaꞌ. Ara feta hohongge raꞌabꞌue. Ara akaꞌ songgo fo mana bisa tao ao fulu tara tenggou.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ara olaꞌ ralulutu nara malole mara, huu nda rahine taꞌo bee de hei nda tao tungga deꞌulaka manaseliꞌ onaꞌ sira taoꞌ a sa.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ma misinedꞌa, te dei fo ara musi reu rataa mbali Lamatualain, mana Maꞌetu Dedꞌeat. Ara musi rafadꞌe neu E saa de sira rasodꞌa deꞌulakaꞌ taꞌo naa. Afiꞌ liliiꞌ, te basa atahori musi reu rataa mbali E. Mae atahori feꞌe masodꞌaꞌ do mana mateꞌ ra ena.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Tebꞌe! Lamatualain nae paresaꞌ atahori mates ra onaꞌ Eni paresaꞌ atahori laen ra boe. Huu, Ana nae mete dala masodꞌa maꞌahulu nara. Naa de Yesus neu nafadꞌe Lamatuaꞌ Hara-lii Malolen neu se, naa fo ara o bisa hambu masodꞌa ndoo-tetuꞌ fo tao tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun boe.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Fai mateteꞌen deka-deka nema ena. Naa de hei musi dudꞌuꞌa losa lolosan, ma subꞌa-subꞌa, fo hei bisa hule-oꞌe no maloleꞌ.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Pantin na, hei musi misodꞌa esa sue esa mikindoo. Te mae atahori laen ra tao salaꞌ naen seli o, mete ma hei feꞌe sue e, na bisa miꞌibꞌue mo e boe.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Simbo atahori mia mamanaꞌ laen numban sia ume mara no lima rua. Ma misinedꞌa. Afiꞌ simbo no unggu-remuꞌ.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Atahori mana simbo papala-babꞌanggiꞌ mia Lamatuaꞌ ena, musi mete-seꞌu toronoo atahori mamahere nara nendiꞌ papala-babꞌanggi naa ra. Tao mataꞌ ma pake no malole papala-babꞌanggiꞌ naa fo naꞌena nggunaꞌ soaꞌ neu Lamatuaꞌ.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Conto onaꞌ: mete ma hambu papala-babꞌanggiꞌ fo nenori atahori, na, misinedꞌa te hei musi mifadꞌe atahori mendiꞌ Lamatuaꞌ Hara-liin. Mete ma hambu papala-babꞌanggiꞌ fo mete-seꞌu atahori, na, mete-seꞌu mendiꞌ bebꞌeꞌi-baraꞌaiꞌ fo Lamatuaꞌ feeꞌ a. No taꞌo naa, basa atahori rita rae, hei Yesus Kristus atahorin. Huu naa, ara soꞌu rananaru Lamatualain. Te Eni manaseliꞌ! Ma naꞌena koasa fo toꞌu parendaꞌ nda namaꞌetu sa. Tebꞌe taꞌo naa!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Toronoo susue nggare! Afiꞌ heran, mete ma hei hambu sosobꞌaꞌ-dodꞌouꞌ beran seli. Te naa fora nemehere mara. Afiꞌ duꞌa mae, akaꞌ mesaꞌ nggi mana hambu sosobꞌa onaꞌ naa.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Te rala mara bisa maꞌahee, huu ama hambu doidꞌosoꞌ onaꞌ Kristus o hambu doidꞌosoꞌ ena. No taꞌo naa, dei fo rala mara maꞌahee leleꞌ basa atahori hambu rita Kristus manaselin.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Leleꞌ atahori olaꞌ raꞌamuti nggi huu hei miꞌibꞌue mo Kristus, na hei onton, huu Lamatualain Dula-dalen manaseliꞌ a sia nggi.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Te mete ma hei musi hambu doidꞌoso, na, afiꞌ huu hei misa atahori, do, miminaꞌo, do, tao deꞌulakaꞌ, do, mana mii sardodꞌodꞌoo mo atahori laen ue-tataon.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Te mete ma atahori hambu sususaꞌ huu dadꞌi Kristus atahorin, ana nda parlu namedꞌa mamaet saa sa boe. Malole lenaꞌ ara koa-kio Lamatualain, huu sira dadꞌi atahori Kristen.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Fain losa ena fo atahori rataa sia Lamatualain matan. Ana paresaꞌ naꞌahuluꞌ atahori nara masodꞌan. De dudꞌuꞌa neuꞌ ena! Mete ma Ana paresaꞌ naꞌahuluꞌ hita atahori Kristen, na, taꞌo bee no atahori nda mana nau simbo Hara-lii Malolen sa? Tantu huku-doki nara beran lenaꞌ!
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Te nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren oi,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Dadꞌi mete ma Lamatualain hela atahori nara hambu sususaꞌ tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun, na, ara bisa ramahere rae, dei fo Ana nanea se boe! Huu Eni mana tao nala se na. Eni o tao tungga saa fo Eni olaꞌ a. Huu Eni nanea se taꞌo naa, naa de ara feꞌe bisa tao ndoo-tetuꞌ a.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.