1 Pedro 3

Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sao inaꞌ re! Faꞌra au ae ata musi rena neu atahori mana toꞌu koasa ra. De hei musi rena sao mara boe. Misinedꞌa te hambu touꞌ ruma nda nau tao tungga Lamatuaꞌ Hara-liin sa. Mae ara nda nau rena dedꞌea-oꞌola mara sa, te dei fo ara nau ramahere Lamatuaꞌ, huu hei masodꞌa mara.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Huu ara mete, hei tao basa-bꞌasaꞌ e no hadꞌa-hormat mbali se ma meumareꞌ sia Lamatualain matan.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Inaꞌ meulaun, nda mia saa fo nenenita sia deaꞌ sa. Conto onaꞌ: tao langga fulun dadꞌi mataꞌ-mataꞌ, do, pake naꞌalelenaꞌ lilo mbilas-lilo fulaꞌ, do, pake bua-baꞌu mafelit nda nandaa hadꞌat sa.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Te mana tao inaꞌ ra meulauꞌ tebꞌe naa, naeni: rala nara nda nenenitaꞌ siaꞌ deaꞌ sa. Conto onaꞌ: rala maloleꞌ ma mana subꞌa-subꞌa. Te mae inaꞌ naa namalasi ena o, malole mataꞌ naa, nda mopo sa. Tungga Lamatuaꞌ mata memeten, meulauꞌ mataꞌ naa, mafelit.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Huu lele uluꞌ a, ina rala maloleꞌ mana ramahere neu Lamatualain, rala malole nara o onaꞌ naa boe. Ara o tao rerenaꞌ neu sao nara.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Haꞌi conto mia bei Saraꞌ. Ana tao rerenaꞌ neu saon Abraham. Ana o hela saon linu-afi e. Hei inaꞌ ra musi tungga eni dalan, huu mete ma hei tao dala matetuꞌ, na, afiꞌ mimitau saa-saa boe.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Sao touꞌ re! Misodꞌa ralaꞌ esa mo sao mara. Timba-tai malolole saa fo maloleꞌ fee neu e, basa naa tao tungga. Mitudꞌu hadꞌa-hormat mbali e sia basa dalaꞌ ra, te inaꞌ ra maꞌaderen nda baꞌu onaꞌ touꞌ ra maꞌadꞌeren sa. Huu basa hei simbo belaꞌ pusaka fo Lamatualain nau fee neu nggiꞌ a. Naeni, simbo belaꞌ masodꞌa feuꞌ fo Lamatuaꞌ fee neu nggi mia rala malolen ena. Te hei sao touꞌ ra musi misodꞌa ralaꞌ esa mo sao mara, naa fo mete ma ruꞌa nggi soꞌu rala mara fo hule-oꞌe moꞌe saa esa mia Lamatuaꞌ, naa, Ana nau rena nggi boe.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Toronoo susueꞌ re! Neu mateꞌen, au ae olaꞌ dalaꞌ esa. Basa hei musi misodꞌa no ralaꞌ esa. Mete ma atahori esa namedꞌa susa-sonaꞌ do namahoꞌo, na, hei laen o musi mimedꞌa onaꞌ naa boe. Sue-lai atahori mana ramahere neu Kristus. Mitudꞌu rala maloleꞌ esa no esa. Afiꞌ koa-boꞌu ao mara, te musi miloe-midꞌae rala mara.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Afiꞌ bala-bꞌae deꞌulakaꞌ no deꞌulakaꞌ. Mete ma atahori olaꞌ raꞌatutudaꞌ nggi, na afiꞌ olaꞌ miꞌitutudaꞌ baliꞌ atahori naa. Te moꞌe Lamatuaꞌ tao maloleꞌ neu atahori naa. Huu Lamatuaꞌ noꞌe nala nggi dadꞌi Eni atahorin, naa fo ama bisa simbo maloleꞌ mia E boe.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren oi,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ana musi doaꞌ, fo sudꞌi boe tao deꞌulakaꞌ fai,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Huu hita Lamatuan tao mataꞌ
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Mete ma hei taoꞌ a ndoo-tetuꞌ, na, seka nae tao deꞌulakaꞌ mbali nggi fai? Nda hambu, sa to?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Te mae hei taoꞌ a ndoo-tetuꞌ, te basa ma hambu atahori tao raꞌasususaꞌ nggi, na hei onton. Mete ma hambu atahori nda rahine Kristus sa ramatau huu dalaꞌ sa, na, ama afiꞌ mimitau tungga taꞌo naa. Dudꞌuꞌa mara afiꞌ liuali ma rala mara afiꞌ susa onaꞌ se boe.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Tao rala mara neenee-linolino, huu hei soꞌu Kristus sia rala mara fo dadꞌi hei Lamatua mana meumareꞌ.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Te hei musi mitaa no rala maloleꞌ, ma mitudꞌu hadꞌa-hormat mbali se, naa fo ara bubꞌuluꞌ hei tao matetuꞌ mia rala meumareꞌ. Mae hei tao maloleꞌ taꞌo naa o, tantu hambu mana rae olaꞌ raꞌatutudꞌaꞌ nggi, huu ama nenepaꞌaꞌ mo Kristus. De mete ma ama tao maloleꞌ mikindooꞌ a, naa, sira mana raꞌamuti nggi dei fo ara mae.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Mete ma naa tungga Lamatuaꞌ hihiin, na, afiꞌ liliiꞌ, te malole lenaꞌ hei hambu susa-sonaꞌ huu tao ndoo-tetuꞌ a, afiꞌ huu hei tao salaꞌ
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Te Kristus mate lao esa,
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Dula-daleꞌ naa o nendi E neu nanori ao samanaꞌ mana neneꞌenaꞌ ra sia mamanaꞌ sa ona bui e.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Sira naa, naeni atahori dalahuluꞌ fo nda mana nau rena Lamatuaꞌ sa. Leleꞌ naa baꞌi Noh tao ofa monaeꞌ sa. Lamatuaꞌ nea-nea nae mete atahori tao tungga Eni hihii-nanaun, te ara nda nau tao tungga sa. Naa de akaꞌ atahori faluꞌ a hambu rasodꞌa mia oe mandali monaeꞌ a.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Oe mandaliꞌ naa dadꞌi conto, onaꞌ leleꞌ hei nenesaraniꞌ boe. Saraniꞌ naa natudꞌu oi, Lamatuaꞌ mboꞌi hendi nggi mia sala-kilu mara, huu Yesus Kristus nasodꞌa baliꞌ ena. Leleꞌ ara sarani nggi, ara nda rariu nggi fo tao rameu ao mara sa. Te matetun, hei mitaa mbali Lamatuaꞌ, fo mae tao mimeu rala mara. No taꞌo naa, ama bisa misodꞌa no ndoo-tetuꞌ
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Leleꞌ ia, Yesus hene baliꞌ sorga neu ena. Sia naa Ana endoꞌ sia mamana nene fee hadꞌa-hormat manaseliꞌ a, Sia Lamatualain bobꞌoa onan. Boe ma, ate mana sia sorga ra, basa koasa ra, ma mana toꞌu koasa ra, musi rena neu Kristus.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.