1 Coríntios 8

Rote Dela Alkitab (ROW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leleꞌ ia, au ae olaꞌ soꞌal sisi fo atahori songgo-tanggu rendiꞌ a. Basa nggita tahine naeꞌ ena, soꞌal dalaꞌ ia ra. Salan, mete ma atahori nahine naeꞌ, na ana koao, huu ana duꞌa nae eni mahineꞌ lenaꞌ atahori laen ra. Malole lenaꞌ ata sue-lai to atahori laen ra. Huu naa mana tao fee basa atahori dadꞌi madꞌere fo bisa raꞌatataaꞌ rala dooꞌ.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Mete ma hambu atahori nae eni nahine ena, naa natudꞌu oi, eni mahinen nda feꞌe dai sa.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Te mete ma hambu atahori sue Lamatualain, Lamatualain nahine eni ena. Naaꞌ fo pantin.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Dadꞌi mete ma atahori esa naa nita sisi sosonggoꞌ, basa nggita bubꞌuluꞌ tae, sudꞌiꞌ a saa sosonggoꞌ sia raefafoꞌ ia, naa nda Lamatualain matetuꞌ sa. Huu tahine tae, “Hambu akaꞌ Lamatualain esa fo matetuꞌ.” ma, “basa sudꞌiꞌ a saa sosonggoꞌ fo atahori beꞌutee mbaliꞌ a, nda naꞌena sosoan saa sa boe.”
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Hambu sudꞌiꞌ a saa hetar sia lalai no raefafoꞌ ia atahori rafadꞌe rae, ‘lamatuaꞌ’ do ‘malangga’.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Te soaꞌ neu hita, Lamatualain akaꞌ esaꞌ a.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Te hambu atahori nda rahine dalaꞌ naa ra sa. Ara feꞌe duꞌa rakandooꞌ a soꞌal sudꞌiꞌ a saa sosonggo nara, onaꞌ dalahulun ara parna dudꞌuꞌa. Naeni de, leleꞌ ara raa sisi fo atahori parna songgo rendiꞌ, ara duꞌa rae, “Nanaat ia dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fo songgo rendiꞌ ena! Mete ma au ua sudꞌiꞌ a saa ia ra, na au feꞌe nenepaꞌaꞌ o dalaꞌ deꞌulakaꞌ ra!” Dadꞌi naa mana tao nalutu dudꞌuꞌa nara, losa ara nda bisa dudꞌuꞌa matetuꞌ sa ena, huu rala nara nda beꞌi sa.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Eni netehuun saa? Nanaat nda bisa nendi nggita teu tisiꞌ Lamatualain matan sa, to? Mete ma nda taa sa, hita nda bau deꞌulaka sa. Boe ma mete ma taa, nda tao nggita dadꞌi atahori maloleꞌ sa boe, to?
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Te besa-bꞌesa, o! Itaꞌ mae muꞌena hak fo tao dalaꞌ esa o, tantu naa nda feꞌe dadꞌi maloleꞌ fee neu nggo sa. Onaꞌ hambu toronooꞌ atahori mamahereꞌ esa ralan nda beꞌi sa, de mete ma nita nggo tao dalaꞌ naa, basa ma ana naꞌatunu, na, naa nda maloleꞌ sa!
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Ho bubꞌuluꞌ aom dalaꞌ naa nda dadꞌi neu saa sa boe. Te mete ma hambu toronoom atahori mamahereꞌ ralan nda beꞌi sa, nita nggo endoꞌ mua sia ume sosonggoꞌ a rala, dei fo ana nae saa? Tantu ana duꞌa nae naa nanaa sosonggoꞌ o nda dadꞌi soꞌal soaꞌ nema eni sa boe, itaꞌ mae ara songgo rendiꞌ.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Muhine dalaꞌ hetar ena. Te mete ma ho tao taꞌo naa, tao mulutu atahori fo ralan nda beꞌi sa. Ma atahori naa, ho toronoo atahori mamahere ma. Kristus o mate soaꞌ neu e boe!
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Malole lenaꞌ duꞌa taꞌo ia: mete ma ho tao toronoom fo ralan nda mana beꞌiꞌ a sa, tao dalaꞌ esa fo rae naa sala, na ho tao musalaꞌ neu se ena. Ma tao musalaꞌ neu Kristus ena boe.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Dadꞌi mete ma au ua sudꞌiꞌ a saa fo mana tao toronoo ngga atahori mamahereꞌ ra tudꞌa salaꞌ, na malole lenaꞌ au afiꞌ ua sisi mataꞌ naa. Mae losa babꞌasan o onaꞌ leo. Huu au nda nau fo ara tudꞌa salaꞌ rala reu sa.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.