1 Coríntios 8

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leleꞌ ia, au ae olaꞌ soꞌal sisi fo atahori songgo-tanggu rendiꞌ a. Basa nggita tahine naeꞌ ena, soꞌal dalaꞌ ia ra. Salan, mete ma atahori nahine naeꞌ, na ana koao, huu ana duꞌa nae eni mahineꞌ lenaꞌ atahori laen ra. Malole lenaꞌ ata sue-lai to atahori laen ra. Huu naa mana tao fee basa atahori dadꞌi madꞌere fo bisa raꞌatataaꞌ rala dooꞌ.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Mete ma hambu atahori nae eni nahine ena, naa natudꞌu oi, eni mahinen nda feꞌe dai sa.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Te mete ma hambu atahori sue Lamatualain, Lamatualain nahine eni ena. Naaꞌ fo pantin.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Dadꞌi mete ma atahori esa naa nita sisi sosonggoꞌ, basa nggita bubꞌuluꞌ tae, sudꞌiꞌ a saa sosonggoꞌ sia raefafoꞌ ia, naa nda Lamatualain matetuꞌ sa. Huu tahine tae, “Hambu akaꞌ Lamatualain esa fo matetuꞌ.” ma, “basa sudꞌiꞌ a saa sosonggoꞌ fo atahori beꞌutee mbaliꞌ a, nda naꞌena sosoan saa sa boe.”
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Hambu sudꞌiꞌ a saa hetar sia lalai no raefafoꞌ ia atahori rafadꞌe rae, ‘lamatuaꞌ’ do ‘malangga’.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Te soaꞌ neu hita, Lamatualain akaꞌ esaꞌ a.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Te hambu atahori nda rahine dalaꞌ naa ra sa. Ara feꞌe duꞌa rakandooꞌ a soꞌal sudꞌiꞌ a saa sosonggo nara, onaꞌ dalahulun ara parna dudꞌuꞌa. Naeni de, leleꞌ ara raa sisi fo atahori parna songgo rendiꞌ, ara duꞌa rae, “Nanaat ia dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fo songgo rendiꞌ ena! Mete ma au ua sudꞌiꞌ a saa ia ra, na au feꞌe nenepaꞌaꞌ o dalaꞌ deꞌulakaꞌ ra!” Dadꞌi naa mana tao nalutu dudꞌuꞌa nara, losa ara nda bisa dudꞌuꞌa matetuꞌ sa ena, huu rala nara nda beꞌi sa.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Eni netehuun saa? Nanaat nda bisa nendi nggita teu tisiꞌ Lamatualain matan sa, to? Mete ma nda taa sa, hita nda bau deꞌulaka sa. Boe ma mete ma taa, nda tao nggita dadꞌi atahori maloleꞌ sa boe, to?
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Te besa-bꞌesa, o! Itaꞌ mae muꞌena hak fo tao dalaꞌ esa o, tantu naa nda feꞌe dadꞌi maloleꞌ fee neu nggo sa. Onaꞌ hambu toronooꞌ atahori mamahereꞌ esa ralan nda beꞌi sa, de mete ma nita nggo tao dalaꞌ naa, basa ma ana naꞌatunu, na, naa nda maloleꞌ sa!
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ho bubꞌuluꞌ aom dalaꞌ naa nda dadꞌi neu saa sa boe. Te mete ma hambu toronoom atahori mamahereꞌ ralan nda beꞌi sa, nita nggo endoꞌ mua sia ume sosonggoꞌ a rala, dei fo ana nae saa? Tantu ana duꞌa nae naa nanaa sosonggoꞌ o nda dadꞌi soꞌal soaꞌ nema eni sa boe, itaꞌ mae ara songgo rendiꞌ.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Muhine dalaꞌ hetar ena. Te mete ma ho tao taꞌo naa, tao mulutu atahori fo ralan nda beꞌi sa. Ma atahori naa, ho toronoo atahori mamahere ma. Kristus o mate soaꞌ neu e boe!
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Malole lenaꞌ duꞌa taꞌo ia: mete ma ho tao toronoom fo ralan nda mana beꞌiꞌ a sa, tao dalaꞌ esa fo rae naa sala, na ho tao musalaꞌ neu se ena. Ma tao musalaꞌ neu Kristus ena boe.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Dadꞌi mete ma au ua sudꞌiꞌ a saa fo mana tao toronoo ngga atahori mamahereꞌ ra tudꞌa salaꞌ, na malole lenaꞌ au afiꞌ ua sisi mataꞌ naa. Mae losa babꞌasan o onaꞌ leo. Huu au nda nau fo ara tudꞌa salaꞌ rala reu sa.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.