1 Coríntios 2
Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVI
1 Toronoo susue nggara, e! Dalahulun, leleꞌ au uma sia nggi, au olaꞌ ma ufadꞌe neu nggi Lamatualain rasian fo dalahulun atahori nda rahineꞌ a sa. Te au nda olaꞌ koaot endi dedꞌea-oꞌolaꞌ naa ra sa. Ma au o nda olaꞌ endiꞌ dedꞌea madꞌikuꞌ fo utudꞌu mahine ngga sa.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Leleꞌ au feꞌe uꞌubꞌue o nggi, au dudꞌuꞌa ngga taꞌo ia: au ae utudꞌuꞌ a dalaꞌ esa, naeni Yesus Kristus. Eni, Atahori fo Lamatualain helu memaꞌ eniꞌ a lele uluꞌ a nae haitua nema. Te leleꞌ Yesus nema, atahori mbaku risa E sia hau ngganggeꞌ ata. Huu akaꞌ dalaꞌ naa, fo au uhine no matetuꞌ.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Faiꞌ naa, leleꞌ au uꞌubꞌue o nggi, au medꞌa nda talalu bisa sa, au o umutau ma ao ngga foti nggeꞌe-nggeꞌe.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Au oꞌola ngga, ma helu-fuli ngga, nda madꞌikuꞌ sa. Huu au nda olaꞌ endiꞌ dedꞌea lenaꞌ-lenaꞌ fo kokoe nggi sa. Hokoꞌ! Te leleꞌ au olaꞌ naa, matetuꞌ ena oi, Lamatualain Dula-dale Meumaren nauli au, no koasan sia au boe.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Te au duꞌa, nda maloleꞌ sa mete ma mimihere neu Lamatualain, huu hei renaꞌ a atahori dedꞌea-oꞌola mahinen. Malole lenaꞌ ama mimihere neu Lamatualain, huu natudꞌu koasan neu nggi.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Tao-tao te, leleꞌ hai ola-olaꞌ mo atahori fo nemeheren temeao ena, hai minori mendiꞌ dedꞌea-oꞌolaꞌ mana masoꞌ dudꞌuꞌat. Te nda maso dudꞌuꞌat tungga raefafoꞌ ia dudꞌuꞌat na sa, do tungga saa fo aleꞌ ia atahori mana toꞌu parendaꞌ ra hiiꞌ a ranori. Huu dei fo mopo hendiꞌ se.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Te hai minori a dala-dala mahineꞌ fo Lamatualain naꞌondaꞌ nemaꞌ a. Huu dalahulun, leleꞌ raefafoꞌ nda feꞌe dadꞌi sa, Lamatualain naꞌafuniꞌ dalaꞌ naa ra. Leleꞌ ia, Ana naꞌetuꞌ nae natudꞌu rasia naa neu nggita ena, naa fo hita o hambu babꞌanggiꞌ sia Lamatualain nara manaselin.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Te atahori mana toꞌu parendaꞌ leleꞌ ia, ara nda rahine no matetuꞌ Lamatualain mahinen sa. Huu mete ma ara rahine, na, tantu ara nda mbaku risa hita Lamatuan manaseliꞌ naa sia hau ngganggeꞌ a sa.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Sia Susura Meumareꞌ a nenesuraꞌ soꞌal Lamatualain rasian fo lele uluꞌ a mana nenefuniꞌ oi,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Memaꞌ dalahulun atahori nda rahine dalaꞌ naa ra sa, te leleꞌ ia Lamatualain nafadꞌe relo-relo dalaꞌ naa ra neu nggita nendiꞌ Dula-dalen.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Hita o esa-esaꞌ naꞌena dula-daleꞌ sia ralan. Naeni de hita atahori dudꞌuꞌa ma tao dalaꞌ nda ona esaꞌ sa. Boe ma nda hambu atahori laen rahine losa hita ralan sa, akaꞌ hita dula-dalen. Lamatualain o onaꞌ naa boe. Nda hambu atahori esa saꞌ boe nahine Lamatualain ralan. Akaꞌ Lamatualain Dula-dalen fo nahine tebꞌe.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Naa, hita simbo tala Lamatualain Dula-dalen ena, ma Eni mana nauli nggita. Naeni de hita nda tungga atahori sia raefafoꞌ ia dudꞌuꞌa nara sa. Huu Lamatualain Dula-dalen sia rala tara ena, naa de hita bisa tahine basa dala maloleꞌ fo Ana tao fee nggita ena.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Dalaꞌ naa ra fo hita biasa ola-olaꞌ. Huu hai mifadꞌe dala-dalaꞌ fo Lamatualain Dula-dalen nanori neu hai. Ma hai nda minori mendiꞌ dedꞌea-oꞌolaꞌ tungga atahori dudꞌuꞌan sa. Te hai minori mendiꞌ dedꞌea-oꞌolaꞌ mia Lamatualain Dula-dalen, fee atahori mana rahine Lamatuaꞌ.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Te mete ma hambu atahori nda nahine Lamatualain Dula-dalen sa, basa ma ana rena hai oꞌolam, ana nda nau simbo no maloleꞌ sa. Te ana duꞌa nae, “Saa naa? Nda masoꞌ dudꞌuꞌat sa!” Tao-tao te, mae taꞌo bee o, atahori naa nda bisa nahine dalaꞌ naa ra sa, huu nda nenepaꞌaꞌ no Lamatualain Dula-dalen sa.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Atahori mana nasodꞌa nenepaꞌaꞌ no Lamatualain Dula-dalen, mana bisa nahine basa dalaꞌ naa ra, boe ma bisa bubꞌuluꞌ bee ka ndoo-tetuꞌ. Te atahori laen ra nda uku-uli rala atahori naa sa.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Nda bisa sa? Te nenesuraꞌ sia Susura Meumareꞌ oi:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.