1 Coríntios 16
Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARA
1 Leleꞌ ia, au ae suraꞌ soꞌal doiꞌ fo hei midꞌuru fo tulu-fali Lamatuaꞌ atahorin mana sia Yerusalem. Au ufadꞌe atahori mamahereꞌ mana sia profinsi Galatia ra ena, sira musi radꞌuru doiꞌ taꞌo bee. Ia na, hei o musi tao tungga boe.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Tungga-tungga nggarei na, basa atahori musi mbedꞌaꞌ doi nara mbei, mia sira ue-tatao nara mbule-bꞌoa nara. Afiꞌ mihani au eti, dei fo hei feꞌe mii midꞌuru doiꞌ ena.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Ma mete ma au eti ena, na, hei mitudꞌu atahori fo mimihereꞌ ra, fo rendi doi tutulu-fafaliꞌ ra fee Lamatuaꞌ atahorin mana sia Yerusalem ra. Boe ma dei fo au suraꞌ susura fee malangga saraniꞌ mana sia naa ra, fo rahine mana rendi doiꞌ ra.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Ma mete ma hei duꞌa mae malole mete ma au tungga boe, na, hai bisa mii mimiloloꞌ.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mete ma au laoꞌ ndule profinsi Makedonia, dei fo au eti sia hei e. Te au feꞌe ae uu sia Makedonia dei.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Basa naa, dei fo au ae uu leo o nggi doo-doo mbei; mbei ma losa fula-fai maꞌasufuꞌ esa. Basaꞌ fo ama bisa mo au losa mamanaꞌ laen fai.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Au masud ngga ae eti sia nggi, nda losaꞌ sa. Huu au ae leo o nggi doo-doo mbei, mete ma naa tungga Lamatualain hihii-nanaun.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Te au feꞌe nau leo sia kota Efesus losa fai malole Pentakosta dei, [naeni fai lima nulu mia fai malole Paska a basa].
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Huu sia ia hambu kakaꞌeꞌ maloleꞌ naeꞌ fo au feꞌe tao ue-taos nae, itaꞌ mae hambu atahori hetar feꞌe labꞌan Lamatuaꞌ ue-tataon.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Mete ma Timotius dadꞌi nema sia nggi, simbo e no malolole, fo ana afiꞌ duꞌa-duꞌaꞌ. Huu eni, hita Lamatuan atahori mana tao ue-tataon, onaꞌ au boe.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Afiꞌ fee atahori mete e rendiꞌ mata seseriꞌ. Tulu-fali e, losa ana baliꞌ no masodꞌaꞌ, fo ana bisa baliꞌ nema nisiꞌ au. Huu au o toronooꞌ laen ra, mihani e.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Hambu dalaꞌ esa fai. Au kokoe hita toronoon Apolos, fo ana neu mete-seꞌu nggi mo toronooꞌ laen ra. Te ana nda feꞌe nau neu sia leleꞌ ia sa. Mihaniꞌ a, mete ma ana hambu kakaꞌe maloleꞌ, dei fo ana feꞌe neti ena.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Hei musi minea ao mara no malolole! Hei musi miꞌitataaꞌ fo mimihere mikindoo neu Lamatualain! Afiꞌ mimitau! Tao maꞌadꞌere ao mara!
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Hei tao sudꞌiꞌ a saa, na, mitudꞌu susue mara.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Toronoo susue nggara e! Basa nggi bubꞌuluꞌ mae, aꞌa Stefanus no basa ume isi nara dadꞌi atahori ka esan mana ramahere neu Kristus sia profinsi Akaya. Ara o tao ues ritaꞌ mamate nara fo mete-seꞌu basa atahori mamahereꞌ mana sia naa ra. Dadꞌi au oꞌe fo
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 ama tao rerenaꞌ neu atahori mataꞌ naa. Naeni, atahori mana tao ues no manggateeꞌ fo mete-seꞌu reu esa neu atahori mamahereꞌ ra.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Au nau ae ita nggi. Au rala ngga namahoꞌo, huu aꞌa Stefanus, aꞌa Fortunatus, ma aꞌa Akaikus rema sia ia. No taꞌo naa, ara nggati nggi.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Ara tao manggatee au rala ngga, onaꞌ ara tao manggatee rala mara boe. Hei musi fee hadꞌa-hormat neu atahori onaꞌ naa ra.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Atahori saraniꞌ sia profinsi Asia fee nggi hara sodꞌa-moleꞌ. Aꞌa Akila, eni saon, susi Priskila, ro basa atahori laen fo mana hii raꞌabꞌue sia ume nara o fee hara sodꞌa-moleꞌ boe, huu sira nenepaꞌaꞌ rakandoo ro hita Lamatuan.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Basa atahori mamahereꞌ sia ia ra o fee hara sodꞌa-moleꞌ boe.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mete sobꞌa dei! Huu au, Paulus ia, pake au lima ngga fo suraꞌ ia: Sodꞌa-moleꞌ!
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Seka nda naꞌena susueꞌ neu hita Lamatuan sa, dei fo Lamatualain huku-doki e.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Au hule fo Yesus, hita Lamatuan, natudꞌu rala malolen neu nggi.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Au sue basa nggi, huu basa nggita nenepaꞌaꞌ teu esa to Kristus, fo Lamatualain haitua nemaꞌ a.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.