Tiago 5
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Come now! ye wealthy! Weep ye, howling, for your hardships which are coming upon you:
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Your wealth, hath rotted, and, your garments, have become, moth-eaten,
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Your gold and silver, have rusted away, and, their rust, shall be, witness against you, and shall eat your flesh, as fire! Ye have laid up treasure in days of extremity:
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Lo, the wage of the workers who have out down your fieldsthat which hath been kept back, by you, is crying out; and, the outcries of them who reaped, into the ears of the Lord of hosts, have entered:
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ye have luxuriated upon the land, and run riot, ye have pampered your hearts in a day of slaughter;
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Ye sentencedye murdered the Righteous one! Is he not arraying himself against you?
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Be patient, therefore, brethren, until the Presence of the Lord:Lo! the husbandman, awaiteth the precious fruit of the earth, having patience for it, until it receive the early and the latter rain:
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Be, ye also, patient, Stablish your hearts, because, the Presence of the Lord, hath drawn near.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Be not sighing, brethren, one against another, lest ye be judged,Lo! the Judge, before the doors, is standing.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 An example, take ye, brethren, of distress and patience,the prophets who have spoken in the name of the Lord.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Lo! we pronounce them happy who have endured;Of the endurance of Job, ye have heard, and, the end of the Lord, have ye seen,that, of much tender affection, is the Lord, and full of compassion,
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 But, before all things, my brethren, do not swear,either by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your Yea be yea, and your Nay nay,lest, under judgment, ye fall.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 In distress, is any among you? Let him pray; Cheerful, is any? Let him strike the strings;
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Sick, is any among you? Let him call unto him the elders of the assembly, and let them pray for him, anointing him with oil in the name of the Lord ;
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 And, the prayer of faith, shall save the exhausted one, and the Lord will raise him up, and, if he have committed, sins, it shall be forgiven him.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Be openly confessing, therefore, one to another, your sins, and be praying in each others behalf,that ye may be healed. Much availeth, the supplication of a righteous man, when it is energised:
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Elijah, was, a man, affected like us; and he earnestly prayed that there might be no moisture, and there was no moisture on the land, for three years and six months,
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 And, again, he prayed, and, the heaven, gave, rain, and, the land, shot up her fruit.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 My brethren! If one among you be led to err from the truth, and one turn him back,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Be ye taking notethat, he that turneth back a sinner out of the error of his waywill save his soul out of death, and hide a multitude of sins.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.