Tiago 5

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Come now! ye wealthy! Weep ye, howling, for your hardships which are coming upon you:
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Your wealth, hath rotted, and, your garments, have become, moth-eaten,
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Your gold and silver, have rusted away, and, their rust, shall be, witness against you, and shall eat your flesh, as fire! Ye have laid up treasure in days of extremity:
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Lo, the wage of the workers who have out down your fieldsthat which hath been kept back, by you, is crying out; and, the outcries of them who reaped, into the ears of the Lord of hosts, have entered:
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ye have luxuriated upon the land, and run riot, ye have pampered your hearts in a day of slaughter;
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Ye sentencedye murdered the Righteous one! Is he not arraying himself against you?
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Be patient, therefore, brethren, until the Presence of the Lord:Lo! the husbandman, awaiteth the precious fruit of the earth, having patience for it, until it receive the early and the latter rain:
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Be, ye also, patient, Stablish your hearts, because, the Presence of the Lord, hath drawn near.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Be not sighing, brethren, one against another, lest ye be judged,Lo! the Judge, before the doors, is standing.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 An example, take ye, brethren, of distress and patience,the prophets who have spoken in the name of the Lord.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Lo! we pronounce them happy who have endured;Of the endurance of Job, ye have heard, and, the end of the Lord, have ye seen,that, of much tender affection, is the Lord, and full of compassion,
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 But, before all things, my brethren, do not swear,either by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your Yea be yea, and your Nay nay,lest, under judgment, ye fall.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 In distress, is any among you? Let him pray; Cheerful, is any? Let him strike the strings;
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Sick, is any among you? Let him call unto him the elders of the assembly, and let them pray for him, anointing him with oil in the name of the Lord ;
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 And, the prayer of faith, shall save the exhausted one, and the Lord will raise him up, and, if he have committed, sins, it shall be forgiven him.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Be openly confessing, therefore, one to another, your sins, and be praying in each others behalf,that ye may be healed. Much availeth, the supplication of a righteous man, when it is energised:
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elijah, was, a man, affected like us; and he earnestly prayed that there might be no moisture, and there was no moisture on the land, for three years and six months,
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 And, again, he prayed, and, the heaven, gave, rain, and, the land, shot up her fruit.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 My brethren! If one among you be led to err from the truth, and one turn him back,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Be ye taking notethat, he that turneth back a sinner out of the error of his waywill save his soul out of death, and hide a multitude of sins.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.