Sofonias 2

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Collect your thoughts, aye collect them,O nation, depressed!
1 Concentra-te e examina-te, ó nação que não tens pudor,
2 Ere yet the decree, have given birth, like chaff, the day, have vanished,ere yet shall come upon you, the glow of the anger of Yahweh, ere yet shall come upon you, the day of the anger of Yahweh.
2 antes que saia o decreto, pois o dia se vai como a palha; antes que venha sobre ti o furor da ira do Senhor , sim, antes que venha sobre ti o dia da ira do Senhor .
3 Seek Yahwehall ye lowly of the land, who have wrought, what he appointed,seek righteousness, seek humility, peradventure, ye shall be concealed, in the day of the anger of Yahweh?
3 Buscai o Senhor , vós todos os mansos da terra, que cumpris o seu juízo; buscai a justiça, buscai a mansidão; porventura, lograreis esconder-vos no dia da ira do Senhor .
4 For, Gaza, forsaken, shall be, and, Ashkelon, a desolation,Ashdod! at high noon, shall they drive her forth, and, Ekron, be uprooted:
4 Porque Gaza será desamparada, e Asquelom ficará deserta; Asdode, ao meio-dia, será expulsa, e Ecrom, desarraigada.
5 Alas! for the inhabitants of the line of the sea, the nation of Kerethim,The word of Yahweh, is against you, O Canaan of the land of the Philistines, therefore will I destroy thee, to the last inhabitant.
5 Ai dos que habitam no litoral, do povo dos quereítas! A palavra do Senhor será contra vós outros, ó Canaã, terra dos filisteus, e eu vos farei destruir, até que não haja um morador sequer.
6 So shall the line of the sea become a meadow, the wells of shepherds, and the folds of flocks;
6 O litoral será de pastagens, com refúgios para os pastores e currais para os rebanhos.
7 And the line shall belong to the remnant of the house of Judah, Thereon, shall they feed their flocks,In the houses of Ashkelon, shall they, at eventide, lie down, for Yahweh their God will visit them, and bring their captives back.
7 O litoral pertencerá aos restantes da casa de Judá; nele, apascentarão os seus rebanhos e, à tarde, se deitarão nas casas de Asquelom; porque o Senhor , seu Deus, atentará para eles e lhes mudará a sorte.
8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the sons of Ammon,who have reproached my people, and have magnified themselves up to their bounds.
8 Ouvi o escárnio de Moabe e as injuriosas palavras dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo e se gabaram contra o seu território.
9 Wherefore, as I live, declareth Yahweh of hosts, God of Israel, Surely, Moab, like Sodom, shall become, and, the sons of Ammon, like Gomorrah, a possession for the thorn, and a pit of salt, Yea a desolation, unto times age-abiding: The remnant of my people, shall make of them a prey, and, the residue of my nation, shall inherit them.
9 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom, como Gomorra, campo de urtigas, poços de sal e assolação perpétua; o restante do meu povo os saqueará, e os sobreviventes da minha nação os possuirão.
10 This, shall they have, instead of their pride,because they reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of hosts.
10 Isso lhes sobrevirá por causa da sua soberba, porque escarneceram e se gabaram contra o povo do Senhor dos Exércitos.
11 Terrible will Yahweh be against them, for he hath caused to waste away all the gods of the earth, that men may bow down to him, every one from his place, all the coastlands of the nations:
11 O Senhor será terrível contra eles, porque aniquilará todos os deuses da terra; todas as ilhas das nações, cada uma do seu lugar, o adorarão.
12 Even ye Ethiopians, the slain of my sword were they!
12 Também vós, ó etíopes, sereis mortos pela espada do Senhor .
13 And may he stretch out his hand against the North, and destroy Assyria,and may he make of Nineveh a desolation, dry as the desert!
13 Ele estenderá também a mão contra o Norte e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma desolação e terra seca como o deserto.
14 So shall lie down in her midstflocks, each living thing of a nation, both pelican and bittern, in her capitals, shall roost,a voice, shall resound in the window, the bustard, on the sill, for he hath destroyed, hath laid bare.
14 No meio desta cidade, repousarão os rebanhos e todos os animais em bandos; alojar-se-ão nos seus capitéis tanto o pelicano como o ouriço; a voz das aves retinirá nas janelas, o monturo estará nos limiares, porque já lhe arrancaram o madeiramento de cedro.
15 This, is the city exultant, that sat secure, that said in her heart, I,
15 Esta é a cidade alegre e confiante, que dizia consigo mesma: Eu sou a única, e não há outra além de mim. Como se tornou em desolação, em pousada de animais! Qualquer que passar por ela assobiará com desprezo e agitará a mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.