Rute 4

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now, Boaz, went up to the gate, and sat him down there, and lo! the kinsman, passing by, of whom Boaz had spoken, so he saidTurn aside! and sit down here, such a one! And he turned aside, and sat down.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Then fetched he ten men of the elders of the city, and saidSit ye down here. And they sat down.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Then said he to the kinsman, The parcel of land that was our brother Elimelechs, is to be disposed of by Naomi, who hath returned out of the country of Moab;
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 and, I, thought, I would unveil thine ear, sayingTake it over in presence of such as are here seated, and in presence of the elders of my people. If thou wilt act as kinsman, act as kinsman, but, if thou wilt not so act, only tell methat I may know, for there is none who can set thee aside as kinsman, but, I, am after thee. And he said, I, will act as kinsman.
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Then said Boaz, What day thou takest over the land from the hand of Naomi, also, of Ruth the Moabitess, wife of the dead, dost thou take , to raise up the name of the dead upon his inheritance.
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Then said the kinsmanI cannot act as kinsman for myself, lest I mar my own inheritance,do, thou, for thyself act as kinsman in my right, for I cannot so redeem.
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Now, this aforetime, in Israel, at a redeeming, and at an exchanging, to confirm every word: A man drew off his shoe, and gave it to his neighbour,yea, this, was the way of taking to witness, in Israel.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 So the kinsman said unto Boaz, Take it over for thyself,and he drew off his shoe.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Then said Boaz to the elders, and all the peopleWitnesses, are ye to-day, that I have taken over all that was Elimelechs, and all that was Chilions, and Mahlons,from the hand of Naomi:
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Moreover, Ruth the Moabitess, wife of Mahlon, have I taken over, to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut offfrom among his brethren, and from the gate of his dwelling- place,Witnesses, are ye to-day!
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Then said all the people who were in the gate, and the eldersWitnesses!,Yahweh grant the woman who is coming into thy house, to be as Rachel, and as Leah, which two of them did build the house of Israel. Do thou bravely, then, in Ephrathah, and proclaim thou a name in Bethlehem,
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 And let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare to Judah,of the seed whichmay Yahweh give thee, of this young woman.
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 So Boaz took Ruth, and she became his wife, and he went in unto her,and Yahweh granted her conception, and she bare a son.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Then said the women unto Naomi, Blessed, be Yahweh! who hath not let thee fail of a kinsman to-day,and may his name, be proclaimed, in Israel;
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 So shall he become a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age,for, thy daughter-in-law who loveth thee, hath borne him, even, she, who is better to thee than seven sons.
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 So Naomi took the boy, and laid him in her bosom, and she became his nurse.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 And the women, her neighbours, gave him a name, saying, There is born a son to Naomi,So they called his name Obed, he, was, the father of Jesse, the father of David.
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 These, then, are the generations of Perez: Perez, begat, Hezron;
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 And, Hezron, begat, Ram, and, Ram, begat, Amminadab;
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 And, Amminadab, begat Nahshon, and, Nahshon, begat, Salmon,
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 And, Salmon, begat, Boaz, and, Boaz, begat, Obed;
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 And, Obed, begat, Jesse, and, Jesse, begat, David.
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.