Romanos 2

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wherefore, inexcusable, thou art, O man, whoever judgest; for, wherein thou judgest some one else, thyself, thou dost condemn,for, the very things, thou dost practise, who art judging:
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 We know, however, that, the sentence of God, is according to truth against them who, such things as these, do practise.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 And reckonest thou this, O manwho dost judge them who such things do practise, and yet art doing the same, that, thou, shalt escape the sentence of God?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Or, the riches of his kindness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise,not knowing that, the kindness of God, unto repentance, is leading thee?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 But, according to thy hardness, and impenitent heart, art treasuring up for thyself anger, in a day of anger and revelation of the righteous judgment of God,
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Who will render unto each one according to his works:
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Unto them, on the one hand, who, by way of endurance in good work, are seeking, glory, honour and incorruption, life age-abiding,
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Unto them, on the other hand, who are of contention, and are not yielding unto the truth, but are yielding unto unrighteousness, anger and wrath,
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 tribulation and anguishagainst every soul of man who worketh out what is base, both of Jew first and of Greek,
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 But glory and honour and peaceunto every one who worketh what is good, both unto Jew first and unto Greek:
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 For there is no respect of persons with God;
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 For, as many as without law sinned, without law, also shall perish, and, as many as within law sinned, through law, shall be judged;
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 For, not the hearers of law, are righteous with God, but, the doers of law, shall be declared righteous;
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 For, whensoever the nations which have not law, by nature, the things of the law, may be doing, the same, not having law, unto themselves, are a law,
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Who, indeed, shew the work of the law written in their hearts, their conscience therewith bearing witness, and, between one another, their reasonings accusingor, even excusing, them:
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 In the day on which God judgeth the secrets of men according to my glad-message through Christ Jesus.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 If, however, thou, art taking the name of Jew, and resting thyself upon law, and boasting in God,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 And art taking note of his will, and testing the things that differwhen receiving oral instruction out of the law,
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Art persuaded, moreover, that, thou thyself, arta guide of the blind, a light of them that are in darkness,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 A trainer of the simple, a teacher of babes, having the forming of knowledge and truth in the law,
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Thou, therefore, that art teaching someone else, thyself, art thou not teaching? Thou that proclaimestDo not steal! Art thou, stealing?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 That sayestDo not commit adultery! Art thou, committing adultery? That abhorrest sacrilege, Art thou, robbing temples?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 That in law dost boast, Through the transgression of the law, art thou dishonouring God?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 For the name of God, because of you, is defamed among the nations,even as it is written.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 For, circumcision, indeed, profitethif, law, thou be practising; but, if thou be a transgressor of law, thy circumcision, hath become, uncircumcision
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 If then, the uncircumcision, be guarding the righteous requirement of the law, shall not, his uncircumcision, as circumcision be reckoned?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 And the uncircumcision by nature, completing the law, shall judge, thee, who, notwithstanding letter and circumcision, art a transgressor of law!
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 For, not he who is one in appearance, is a Jew, nor is, that which is such in appearance in flesh, circumcision;
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 But, he who is one in secret, is a Jew,and,
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.