Romanos 2

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wherefore, inexcusable, thou art, O man, whoever judgest; for, wherein thou judgest some one else, thyself, thou dost condemn,for, the very things, thou dost practise, who art judging:
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 We know, however, that, the sentence of God, is according to truth against them who, such things as these, do practise.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 And reckonest thou this, O manwho dost judge them who such things do practise, and yet art doing the same, that, thou, shalt escape the sentence of God?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Or, the riches of his kindness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise,not knowing that, the kindness of God, unto repentance, is leading thee?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 But, according to thy hardness, and impenitent heart, art treasuring up for thyself anger, in a day of anger and revelation of the righteous judgment of God,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Who will render unto each one according to his works:
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Unto them, on the one hand, who, by way of endurance in good work, are seeking, glory, honour and incorruption, life age-abiding,
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Unto them, on the other hand, who are of contention, and are not yielding unto the truth, but are yielding unto unrighteousness, anger and wrath,
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 tribulation and anguishagainst every soul of man who worketh out what is base, both of Jew first and of Greek,
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 But glory and honour and peaceunto every one who worketh what is good, both unto Jew first and unto Greek:
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 For there is no respect of persons with God;
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 For, as many as without law sinned, without law, also shall perish, and, as many as within law sinned, through law, shall be judged;
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 For, not the hearers of law, are righteous with God, but, the doers of law, shall be declared righteous;
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 For, whensoever the nations which have not law, by nature, the things of the law, may be doing, the same, not having law, unto themselves, are a law,
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Who, indeed, shew the work of the law written in their hearts, their conscience therewith bearing witness, and, between one another, their reasonings accusingor, even excusing, them:
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 In the day on which God judgeth the secrets of men according to my glad-message through Christ Jesus.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 If, however, thou, art taking the name of Jew, and resting thyself upon law, and boasting in God,
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 And art taking note of his will, and testing the things that differwhen receiving oral instruction out of the law,
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Art persuaded, moreover, that, thou thyself, arta guide of the blind, a light of them that are in darkness,
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 A trainer of the simple, a teacher of babes, having the forming of knowledge and truth in the law,
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Thou, therefore, that art teaching someone else, thyself, art thou not teaching? Thou that proclaimestDo not steal! Art thou, stealing?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 That sayestDo not commit adultery! Art thou, committing adultery? That abhorrest sacrilege, Art thou, robbing temples?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 That in law dost boast, Through the transgression of the law, art thou dishonouring God?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 For the name of God, because of you, is defamed among the nations,even as it is written.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 For, circumcision, indeed, profitethif, law, thou be practising; but, if thou be a transgressor of law, thy circumcision, hath become, uncircumcision
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 If then, the uncircumcision, be guarding the righteous requirement of the law, shall not, his uncircumcision, as circumcision be reckoned?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 And the uncircumcision by nature, completing the law, shall judge, thee, who, notwithstanding letter and circumcision, art a transgressor of law!
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 For, not he who is one in appearance, is a Jew, nor is, that which is such in appearance in flesh, circumcision;
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 But, he who is one in secret, is a Jew,and,
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.