Números 32

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now, much cattle, had come into the possession of the sons of Reuben and of the sons of Gad, an exceeding mighty number. And when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, lo! the place, was a place for cattle.
1 Os filhos de Rubem e os filhos de Gad tinham rebanhos em grande quantidade; e, vendo que a terra de Jaser e a terra de Galaad eram próprias para a criação dos animais,
2 So the sons of Gad and the sons of Reuben came in,and spake unto Moses and unto Eleazar the priest, and unto the princes of assembly, saying,
2 vieram procurar Moisés, o sacerdote Eleazar e os chefes da assembléia, dizendo:
3 As touching Atroth and Dibon, and Jazer and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh,and Sebam and Nebo, and Beon-
3 "Atarot, Dibon, Jazer, Nemra, Hesebon, Eleale, Sabã, Nebo e Beon,
4 the land which Yahweh smote before the assembly of Israel, a land for cattle, it is,and, thy servants, have cattle.
4 terras que o Senhor feriu diante dos filhos de Israel, são uma terra própria para o pasto dos rebanhos; e teus servos têm muitos animais."
5 And they saidIf we have found favour in thine eyes, let this land he given unto thy servants, for a possession,do not take us over the Jordan.
5 E ajuntaram: "Se achamos graça diante de ti, seja dada essa terra em possessão aos teus servos, para que não tenhamos de atravessar o Jordão."
6 Then said Moses unto the sons of Gad and unto the sons of Reuben,Shall, your brethren, go into the war, and ye, settle down here?
6 Moisés respondeu-lhes: "Irão os vossos irmãos à guerra, e vós quedareis tranqüilamente aqui?
7 Wherefore, then, should ye dissuade the heart of the sons of Israel, from passing over into the land which Yahweh hath given to them?
7 Por que quereis desanimar os filhos de Israel, para que não entrem na terra que lhes deu o Senhor?
8 Thus, did your fathers,when I sent them from Kadesh-barnea, to view the land,
8 Foi justamente isso que fizeram os vossos pais quando os enviei de Cades-Barne para explorar a terra:
9 and they went up as far as the ravine of Eschol, and viewed the land, and then dissuaded the heart of the sons of Israel from entering into the land, which Yahweh had given them.
9 foram até o vale de Escol, viram a terra, e depois tiraram aos israelitas o desejo de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 Then was the anger of Yahweh kindled on that day,and he aware, saying:
10 Por isso, naquele dia a cólera do Senhor se inflamou de tal modo que ele fez este juramento:
11 Surely none of the men that came up out of Egypt from twenty years old and upwards, shall see the soil, which I sware unto Abraham, unto Isaac and unto Jacob, because they have not followed after me fully;
11 os homens que subiram do Egito, da idade de vinte anos para cima, não verão jamais a terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó, porque não me seguiram com fidelidade,
12 save Caleb son of Jephunneh, the Kenezite, and Joshua, son of Nun,for they followed after Yahweh, fully.
12 exceto somente Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, e Josué, filho de Nun, que obedeceram sempre ao Senhor.
13 So the anger of Yahweh kindled upon Israel, and he made them wander in the desert, forty years,until all the generation who had done the evil in the eyes of Yahweh, had wasted away!
13 E o Senhor, irado contra Israel, fê-lo errar pelo deserto durante quarenta anos, até que se extinguisse toda a geração que tinha feito o mal aos olhos do Senhor.
14 Lo! therefore, ye have arisen in the room of your fathers, brood of sinful men,to heap up yet more upon the heat of the anger of Yahweh, towards Israel.
14 E agora, eis que tomais a sucessão de vossos pais, raça de pecadores, para aumentar ainda mais a cólera do Senhor contra Israel.
15 If ye do turn away from following him, then will he yet again leave them behind in the desert,so shall ye bring destruction upon all this people.
15 Se lhe recusais obedecer, ele continuará a vos deixar no deserto, e sereis a causa da ruína de todo o povo."
16 Then came they near unto him, and said, Folds, for flocks, would we build for our cattle, here,and cities for our little ones;
16 Mas eles, aproximando-se, disseram a Moisés: "Faremos aqui currais para os nossos rebanhos e construiremos cidades para os nossos filhos.
17 but, we, would arm ourselves promptly, before the sons of Israel, until that we have brought them into their place,so should our little ones remain in the fortified cities, because of the inhabitants of the land.
17 Nós, porém, nos equiparemos para marchar sem demora diante dos israelitas, até os introduzirmos na terra que lhes cabe, enquanto nossos filhos ficarão nas cidades fortes, ao abrigo dos habitantes da terra.
18 We would not return unto our houses,until the sons of Israel have possessed themselves each man, of his inheritance.
18 Não voltaremos às nossas casas antes que os israelitas tenham tomado posse cada um de sua porção.
19 For we would not inherit with them, over the Jordan, and onwards,because our inheritance hath come unto us on this side the Jordan towards sunrise.
19 Nada queremos do lado de lá do Jordão, junto deles, pois que já temos a nossa porção deste lado, a oriente."
20 And Moses said unto them, If ye will indeed do this thing,if ye will arm yourselves, before Yahweh, for the war;
20 Moisés disse-lhes: "Se fizerdes isso, e vos equipardes para combater diante do Senhor,
21 and every armed man of you pass over the Jordan before Yahweh,until he hath dispossessed his enemies, from before him;
21 se todo homem apto para a guerra entre vós passar armado o Jordão diante do Senhor, até que o Senhor expulse seus inimigos,
22 and the land be subdued before Yahweh then afterwards, shall ye return, and shall be acquitted by Yahweh and by Israel,and this land shall be yours for a possession before Yahweh.
22 e só voltardes para as vossas casas quando a terra estiver submetida diante do Senhor, então sereis irrepreensíveis aos olhos do Senhor e aos olhos de Israel, e possuireis esta terra que desejais diante do Senhor.
23 But, if ye shall not do this, lo! ye will have sinned against Yahweh,and take note of your sin, that it will find you out.
23 Mas se procederdes de outra forma, pecareis diante do Senhor; e sabeis que o vosso pecado cairá sobre vós.
24 Build you cities for your little ones, and folds for your flocks,and then that which hath gone forth from your mouth, ye shall do.
24 Construí, pois, cidades para os vossos filhos e fazei currais para os vossos rebanhos, mas cumpri vossa promessa."
25 Then spake the sons of Gad, and the sons of Reuben unto Moses, saying,thy servants, will do, as, my lord, is giving command.
25 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem responderam a Moisés: "Teus servos farão o que o meu senhor ordenar.
26 Our little ones, our wives, our cattle, and all our beasts, shall remain there in the cities of Gilead;
26 Nossos filhos, nossas mulheres, nossos rebanhos e nossos animais ficarão nas cidades de Galaad;
27 and thy servants, will pass over every one armed for war, before Yahweh to battle,as, my lord is speaking.
27 e teus servos equipados para a guerra marcharão ao combate diante do Senhor, segundo a ordem do meu senhor."
28 So Moses gave command concerning them, unto Eleazar the priest and unto Joshua son of Nun, and unto the headset the fathers of the tribes, of the sons of Israel;
28 Então Moisés deu ordens a respeito deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Nun, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 and Moses said unto themIf the sons of Gad and the son of Reuben will pass with you over the Jordan, every one armed for the war before Yahweh, and the land be subdued before you, then shall ye give unto them the land of Gilead, for a possession.
29 Disse ele: "Se os filhos de Gad e os filhos de Rubem passarem convosco o Jordão equipados para o combate diante do Senhor, e a terra vos for sujeita, deixar-lhes-eis em possessão a terra de Galaad.
30 But, if they will not pass over armed, with you, then shall they accept a possession in your midst, in the land of Canaan.
30 Mas, se não passarem armados convosco, deverão estabelecer-se no meio de vós, na terra de Canaã."
31 Then responded the sons of Gad and the sons of Reuben, saying,That which Yahweh had spoken unto thy servants, so, will we do.
31 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem replicaram: "Faremos o que o Senhor disse aos teus servos.
32 We, will pass over armed, before Yahweh into the land of Canaan,then shall be ours, the possession of our inheritance across the Jordan.
32 Iremos armados diante do Senhor para a terra de Canaã, e nossa parte de terra será deste lado do Jordão."
33 So then Moses gave unto them even unto the sons of Gad and unto the sons of Reuben and unto the half tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of sihon, king of the Amorites, and the kingdom of Og, the king of Bashan, the land by her cities with boundaries, even the cities of the land round about.
33 Então Moisés deu aos filhos de Gad, aos filhos de Rubem e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seon, rei dos amorreus, e o de Og, rei de Basã: a terra, com suas cidades e seus distritos, e as cidades da terra circunvizinha.
34 And the sons of Gad built Dibon, and Ataroth,and Aroer;
34 Os filhos de Gad construíram Dibon, Atarot, Aroer,
35 and Atroth-shophan and Jazer, and Jogbehah;
35 Atarot-Sofã, Jazer, Jegbaa,
36 and Beth-nimrah, and Beth-haran,fortified cities and folds for flocks.
36 Bet-Nemra e Betarã, cidades fortes, e fizeram currais para os rebanhos.
37 And the sons of Reuben built Heshbon, and Elealeh,and Kiriathaim,
37 Os filhos de Rubem construíram Hesebon, Eleale, Cariataim,
38 and Nebo and Baal-meontheir names being changed, and Sibmah,and they gave names to the cities which they built.
38 Nebo e Baalmeon, mudando-lhes os nomes, e Sabama; e deram nomes às cidades que edificaram.
39 Then went the sons of Machir son of Manasseh to Gilead, and captured it, and dispossessed the Amorites who were therein,
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Galaad e tomaram-na em possessão, depois de terem expulsado os amorreus que ali habitavam.
40 So Moses gave Gilead unto Machir son of Manasseh, and he dwelt therein.
40 Moisés deu Galaad a Maquir, filho de Manassés, o qual se estabeleceu ali.
41 And Jair, son of Manasseh, went, and captured their encampments,and called them Havvoth-jair. \fs15
41 Jair, filho de Manassés, foi e ocupou suas aldeias, às quais deu o nome de aldeias de Jair.
42 And, Nobah, went, and captured Kenath, with the villages thereof,and called it Nobah, after his own name.
42 Nobé marchou contra Canat, e apoderou-se dela, bem como das aldeias dependentes, dando-lhe em seguida o nome de Nobé, seu próprio nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.