Números 26

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it came to pass, after the plague, that Yahweh spake unto Moses, and unto Eleazar son of Aaron the priest, saying:
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel from twenty years old and upwards, by their ancestral houses,every one able to go forth to war in Israel.
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 So then Moses and Eleazar the priest spake with them, in the waste plains of Moab,by the Jordan near Jericho saying:
3 — ausente —
4 From twenty years old and upwards, As Yahweh commanded Moses, and the sons of Israel, who had come forth out of the land of Egypt.
4 — ausente —
5 Reuben, the firstborn of Israel,the sons of Reuben, To Hanoch, pertained the family of the Hanochites; To Pallu, the family of the Palluites;
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 To Hezron, the family of the Hezronites,To Carrel, the family of the Carmites.
6 Hezrom e Carmi.
7 These, are the families of the Reubenites,and they who were numbered of them were found to beforty-three thousand, and seven hundred, and thirty.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Now, the sons of Pallu, were Eliab;
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 and the sons of Eliab, Nemuel, and Dathan and Abiram,The same, Dathan and Abiram, notable men of the assembly, who contended against Moses and against Aaron in the assembly of Korah, when they contended against Yahweh;
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 and the earth opened her mouth, and swallowed them upwith Korah also, when the assembly died,when the fire consumed two hundred and fifty men, and they became a warning;
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 But, the sons of Korah, died not.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 The sons of Simeon, by their families, To Nemuel, pertained the family of the Nemuelites, To Jamin, the family of the Jaminites,To Jachin, the family of the Jachinites:
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 To Zerah, the family of the Zerahites,To Shaul, the family of the Shaulites:
13 Zera e Saul.
14 These, are the families of the Simeonites,two and twenty thousand and two hundred.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 The sons of Gad, by their families, To Zephon, pertained the family of the Zephonites; To Haggi, the family of the Haggites,To Shuni, the family of the Shunites;
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 To Ozni, the family of the Oznites,To Eri, the family of the Erites;
16 Ozni, Eri,
17 To Arod, the family of the Arodites,To Arelites, the family of the Arelites:
17 Arode e Areli.
18 These, are the families of the sons of Gad, as to them who were numbered of them,forty thousand and five hundred.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 The sons of Judah, Er and Onan,but Er and Onan died in the land of Canaan.
19 — ausente —
20 And so, as to the sons of Judah, by their families, it was found thatTo Shelah, pertained the family of the Shelanites, To Perez, the family of the Perezites,To Zerah, the family of the Zerahites;
20 — ausente —
21 And, as to the sons of Perez, it was found thatTo Hezron, pertained the family of the Hezronites,To Hamul, the family of the Hamulites:
21 — ausente —
22 These, are the families of Judah, as to them who were numbered of them,seventy-six thousand, and five hundred,
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 The sons of Issachar, by their families, Unto Tola, pertained the family of the Tolaites,To Puvah, the family of the Puvites;
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 To Jashub, the family of the Jashubites,To Shimron, the family of the Shimronites:
24 Jasube e Sinrom.
25 These, are the families of Issachar. as to them who were numbered of them,sixty-four thousand, and three hundred.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 The sons of Zebulun, by their families, To Sered, pertained the family of the Seredites, To Elon, the family of the Elonites,To Jahleel, the family of the Jahleelites:
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 These are the families of the Zebulunites as to them who were numbered of them,sixty thousand, and five hundred.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 The sons of Joseph by their families,Manasseh, and Ephraim.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 The sons of Manasseh, To Machir, pertained the family of the Machirites, and, Machir, begat Gilead,To Gilead, pertained the family of the Gileadites.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 These are the sons of Gilead: Iezer, the family of the Iezerites,To Helek, the family of the Helekites;
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 And Asriel, the family of the Asrielites; And, Shechem, the family of the Shechemites;
31 Asriel, Siquém,
32 And Shemida, the family of the Shemidaites; And, Hepher, the family of the Hepherites.
32 Semida e Héfer.
33 Now Zelophehad, son of Hepher, had no sons, but only, daughters,and, the names of the daughters of Zelophehad, were Mahlah and Noah, Hoglah Milcah, and Tirzah.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 These, are the families of Manasseh,and, they who were numbered of them,fifty-two thousand, and seven hundred.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 These are the sons of Ephraim by their families, To Shuthelah, pertained the family of the Shuthelahites, To Becher, the family of the Becherites,To Tahan, the family of the Tahanites.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 And, these, are the sons of Shuthelah, To Eran, pertained the family of the Eranites.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 These, are the families of the sons of Ephraim, as to them who were numbered of them,thirty-two thousand, and five hundred, These, are the sons of Joseph by their families.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 The sons of Benjamin by their families, To Bela, pertained the family of the Belaites, To Ashbel, the family of the Ashbelites,To Ahiram, the family of the Ahiramites;
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 To Shephupham, the family of the Shuphamites,To Hupham, the family of the Huphamites.
39 Sufã e Hufã.
40 And the sons of Bela were Ard and Naaman, the family of the Ardites, To Naaman, the family of the Naamites.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 These, are the sons of Benjamin by their families,and they who were numbered of them,were forty-five thousand and six hundred.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 These, are the sons of Dan, by their families: To Shuham, pertained the family of the Shuhamites,These, are the families of Dan by their families:
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 All the families of the Shuhamites, as to them who were numbered of them, were, sixty-four thousand, and four hundred.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 The sons of Asher, by their families: To Imnah, pertained the family of the Imnites, To Ishvi, the family of the Ishvites,To Beriah, the family of the Beriites;
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 To the sons of Beriah, To Heber, pertained the family of the Heberites, To Malchiel, the family of the Malchielites;
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 And, the name of the daughter of Asher, was Serah.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 These, are the families of the sons of Asher as to them who were numbered of them,fifty-three thousand and four hundred.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 The sons of Naphtali, by their families, To Jahzeel, pertained the family of the Jahzeelites; To Guni, the family of the Gunites:
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 To Jezer, the family of the Jezerites; To Shillem, the family of the Shillemites.
49 Jezer e Silém.
50 These are the families of Naphtali, by their families,and they who were numbered of them, were forty-five thousand and four hundred.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 These, are they who were numbered of the sons of Israel, six hundred and lice thousand,seven hundred and thirty,
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 Unto these, shall be apportioned the land as an inheritance by the number of names.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 For the large one, thou shalt make large his inheritance, and for the small one, thou shalt make small his inheritance,unto each one, in proportion to them who were numbered of him, shall he given his inheritance.
54 — ausente —
55 Nevertheless by lot, shall the land be apportioned,by the names of the tribes of their fathers, shall they inherit.
55 — ausente —
56 At the bidding of the lot, shall be apportioned his inheritance,between large and small.
56 — ausente —
57 And these, are they who were numbered of the Levites by their families, To Gershon, pertained the family of the Gershonites, To Kohath, the family of the Kohathites; To Merari, the family of the Merarites.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 These, are the families of LeviThe family of the Libnites, The family of the Hebronites, The family of the Mahlites, The family of the Mushites, The family of the Korahites,And, Kohath, begat Amram;
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 and the name of the wife of Amram, was Jochebed daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt,and she bare to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister:
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 And, there were born to Aaron, Nadab and Abihu,Eleazar and Ithamar;
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 But Nadab and Abihu died,when they brought near strange fire before Yahweh:
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 And they who were numbered of them were found to betwenty-three thousand, all the males from one month old and upwardsfor they had not numbered themselves in the midst of the sons of Israel, because there was given unto them no inheritance, in the midst of the sons of Israel.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 These, are they who were numbered by Moses, and Eleazar, the priest,when they numbered the sons of Israel, in the waste plains of Moab, by Jordan, near Jericho.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 And among these, was there not found a man of them who had been numbered by Moses, and Aaron the priest,when they numbered the sons of Israel in the desert of Sinai.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 For Yahweh had said of them, They shall surely die, in the desert. And there was not left of them a man, save only, Caleb on of Jephunneh, and Joshua son of Nun.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.