Números 23

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then said Balaam unto Balak: Build me here seven altars,and prepare me here, seven bullocks and seven rams.
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
2 And Balak did as Balaam had spoken,and Balak and Balaam caused to ascend a bullock and a ram on each altar.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Then said Balaam unto Balak: Station thyself by thine ascending-sacrifice, and let me go my wayperadventure Yahweh may come and meet me, and what thing soever he may show me, I will tell thee. So he went his way to a bare height.
3 Disse mais Balaão a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar to notificarei. Então, subiu a um morro desnudo.
4 And God came unto Balaam,so he said unto him The seven altars, have I built in a row, and have caused to ascend, bullock and a ram on each altar.
4 Encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 And Yahweh put a word into the mouth of Balaam,and saidReturn unto Balak, and, thus, shalt thou speak.
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e falarás assim.
6 So he returned unto him, and lo! he was stationed by his ascending-sacrifice,he, and all the princes of Moab.
6 E, tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 So he took up his parable and said,From Aram, doth Balak conduct me, The king of Moab, from the mountains of the East, Come thou! curse me Jacob, Yea, come thou! rage on Israel.
7 Então, proferiu a sua palavra e disse: Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente; vem, amaldiçoa-me a Jacó, e vem, denuncia a Israel.
8 How can I revile one whom GOD hath not reviled? Yea, how can I rage on one on whom Yahweh hath not raged.
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o
9 Surely from the head of the rocks, do I see him, Yea, from the hills, do I observe him,Lo! a people, who alone doth dwell, And among the nations, he doth not reckon himself.
9 Pois do cimo das penhas vejo Israel e dos outeiros o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 Who hath counted the dust of Jacob? Or who hath numbered the fourth part of Israel? Let me die the death of the upright, And let my hereafter be like his!
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o dele.
11 Then said Balak unto Balaam, What hast thou done for me? To revile mine enemies, I summoned thee, and lo! thou hast kept on blessing.
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que somente os abençoaste.
12 And he answered and said,Was it not to be so that whatsoever Yahweh should put into my mouth, the same, should I take heed to speak?
12 Mas ele respondeu: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Then said Balak unto himCome, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see him, nothing but his utmost part, shalt thou see, but all of him, shalt thou not see,and so revile me him from thence.
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde verás o povo; verás somente a parte mais próxima dele e não o verás todo; e amaldiçoa-mo dali.
14 And he took him to the field of Zophim, unto the head of Pisgah,and built seven altars, and caused to ascend a bullock and a ram on each altar.
14 Levou-o consigo ao campo de Zofim, ao cimo de Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 Then said he to Balak, Station thyself here by thine ascending-sacrifice,while, I, meet him yonder.
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica, aqui, junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor .
16 And Yahweh met Balaam, and put a word into his mouth,and saidReturn unto Balak and thus shalt thou speak.
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: Torna para Balaque e assim falarás.
17 So he came in unto him and, there he was-stationed by his ascending-sacrifice, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Yahweh spoken?
17 Vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor ?
18 Then took he up his parable and said,Rise, Balak, and hear, Give ear unto me son of Zippor!
18 Então, proferiu a sua palavra e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor:
19 GOD is, not a man, that he should lie, Nor a son of Adam, that he should repent,Hath, he, said, and will not perform? Yea spoken, and will not make it stand fast?
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 Lo! to bless, have I received ,And I will bless, nor will I take it back.
20 Eis que para abençoar recebi ordem; ele abençoou, não o posso revogar.
21 He hath not discovered trouble in Jacob, Neither hath he seen wretchedness in Israel,Yahweh, his God, is with him, And, the acclaim of a king, in his midst:
21 Não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou desventura em Israel; o no meio dele se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 GOD having brought them forth out of Egypt, The very horns of the buffalo, are his:
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Surely, there is no enchantment against Jacob, Nor divination against Israel,Now, shall it be saidOf Jacob and of Israel, What hath GOD wrought!
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 Lo, a people, like a lioness, shall rise, And like a strong lion, shall rouse himself up; He will not lie down till be eat the torn, And the blood of the slain, he drink.
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.
25 Then said Balak unto Balaam, Thou shalt neither revile, him,nor bless him.
25 Então, disse Balaque a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 And Balaam responded, and said unto Balak,Spake I not unto thee, saying, All that Yahweh shall speak, that, must I do?
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te disse eu: tudo o que o Senhor falar, isso farei?
27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee! let me take thee unto another place,peradventure, it may be right in the eyes of God, that thou revile me him. from thence.
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 So Balak took Balaam,unto the head of Peor, that looketh over the face of the Jeshimon.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cimo de Peor, que olha para o lado do deserto.
29 And Balaam said unto Balak, Build me here, seven altars,and prepare me here, seven bullocks and seven rams.
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
30 And Balak did as Balaam said,and caused to ascend a bullock and a ram on each altar.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.