Números 15
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Speak unto the sons of Israel, and thou shall say unto them,When ye shall enter into the land of your dwelling-places, which, I, am giving unto you;
2 quando entrardes na terra de vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 and ye would offer, as an altar-flame unto Yahweh an ascending-offering or a sacrifice, for celebrating a vow or as a freewill-offering, or in your appointed seasons,by way of offering a satisfying odour unto Yahweh, from the herd or from the flock,
3 e oferecerdes ao Senhor algum sacrifício pelo fogo, seja holocausto, seja um simples sacrifício, quer em cumprimento de um voto, quer como oferta espontânea, ou por ocasião de uma festa, para apresentar uma oferta de agradável odor ao Senhor, com vossos bois ou vossas ovelhas,
4 then shall he that bringeth near his oblation bring near unto Yahweh a meal-offering, of fine meal a tenth part overflowed with the fourth part of a hin of oil;
4 aquele que fizer essa oferta apresentará ao Senhor em oblação um décimo de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo.
5 wine also for a drink-offering, the fourth part of a bin, shalt thou offer with the ascending-offering or with the sacrifice,for each he-lamb.
5 E, para a libação, acrescentará um quarto de hin de vinho ao holocausto ou ao sacrifício de cada cordeiro.
6 Or, with a ram, thou shalt offer a meal-offering, of fine meal, two tenths,overflowed with oil, the third of a hin;
6 Para um carneiro oferecerás dois décimos de flor de farinha amassada com um terço de hin de óleo,
7 wine also, for a drink-offering, the third of a hin, shalt thou bring near as a satisfying odour unto Yahweh.
7 ajuntando uma libação de um terço de hin de vinho, como oferta de agradável odor ao Senhor.
8 And when thou wouldest offer a choice young bullock as an ascending-offering or sacrifice,for celebrating a vow or as a peace-offering unto Yahweh,
8 Quando ofereceres um touro em holocausto ou em sacrifício, para o cumprimento de um voto ou em sacrifício pacífico ao Senhor,
9 then shall he bring near with his choice young bullock, a meal-offering, of fine meal three tenths,overflowed with half a hin of oil;
9 darás com o touro uma oblação de três décimos de flor de farinha amassada com meio hin de óleo,
10 wine also, shalt thou bring near for a drink-offering, half a hin,for an altar-flame of satisfying odour unto Yahweh.
10 ajuntando uma libação de meio hin de vinho; isto é um sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
11 Thus and thus, shall it be done, for each ox, and for each ram,and for each young one among the sheep, or among the goats:
11 O mesmo se fará para cada boi, cada carneiro, cordeiro ou cabrito.
12 according to the number which ye shall offer, thus and thus, shall ye do for each one according to their number.
12 Assim fareis para cada um desses sacrifícios, seja qual for o número das vítimas que oferecerdes.
13 Every one born in the land, thus and thus, shall offer these things,when bringing near an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh.
13 Todos os nativos procederão do mesmo modo, quando oferecerem um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor.
14 And when there shall sojourn with you a sojourner, or one who is in your midst to your generations, and he would offer an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh, as ye offer, so, shall he offer,
14 Se um estrangeiro que habita no meio de vós, ou qualquer outro homem que venha mais tarde a se estabelecer entre vós, oferecer um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, fará o mesmo que vós.
15 In the convocation, one statute, shall there be for you and for the sojourner who sojourneth,an age-abiding statute unto your generations, as ye are, so, the sojourner, shall be before Yahweh:
15 Só haverá uma lei, a mesma para vós, para a assembléia e para o estrangeiro que habita no meio de vós. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes: diante do Senhor será a mesma coisa tanto para vós como para o estrangeiro.
16 one law and one regulation, shall there be for yourselves and for the sojourner that sojourneth with you.
16 Haverá uma só lei e uma só regra para vós e para o estrangeiro que habita no meio de vós."
17 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,When ye enter into the land whereinto I, am bringing you,
18 "Dize aos israelitas o seguinte:
19 then shall it be, when ye eat the bread of the land, that ye shall heave up a heave-offering unto Yahweh.
19 quando chegardes à terra para onde vos levo, e comerdes o pão daquela terra, reservareis uma oferta para o Senhor.
20 Of the first of your meal, shall ye heave up, a cake, as a heave-offering,like the heave-offering of grain, so shall ye heave it.
20 Essa oferta será um bolo feito das primícias de vossa farinha: separá-la-eis como se separa a oferta da eira.
21 Of the first of your meal, shall ye give unto Yahweh a heave-offering,unto your generations.
21 Como primícias de vossa farinha, vós e vossos descendentes separareis uma oferta para o Senhor".
22 And when ye shall make a mistake, and not observe all these commandments,which Yahweh hath spoken unto Moses;
22 "Se pecardes involuntariamente, deixando de observar um desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés,
23 even all that Yahweh hath given unto you in command, by the hand of Moses,from the day that Yahweh gave command, and onward unto your generations,
23 tudo o que por ele vos ordenou desde o dia em que o Senhor vos deu os seus mandamentos, e daí por diante em vossas gerações futuras,
24 then shall it beif, any from the eyes of the assembly, it hath been done by mistake, that all the assembly shall offer one choice young bullock for an ascending-sacrifice as a satisfying odour unto Yahweh, with the meal-offering thereof and the drink-offering thereof, according to the regulation,and one young he-goat as a sin-bearer.
24 se alguém pecar involuntariamente, e a assembléia não o tiver notado, toda a assembléia oferecerá em holocausto de agradável odor ao Senhor um novilho, com sua oblação e sua libação, segundo o rito prescrito, bem como um bode em sacrifício pelo pecado.
25 So shall the priest put a propitiatory, covering over all the assembly of the sons of Israel and pardon shall be granted unto them,because a mistake, it was, they, therefore have brought in their offeringan altar-flame unto Yahweh and their sin-bearer before Yahweh for their mistake:
25 O sacerdote fará a expiação por toda a assembléia dos israelitas, e lhes será perdoado, porque é um pecado involuntário, e apresentaram sua oferta ao Senhor, um sacrifício feito pelo fogo e seu sacrifício pelo pecado para reparar o seu erro.
26 and pardon shall be granted unto all the assembly of the sons of Israel and unto the sojourner that sojourneth in their midst,for, in the case of all the people, it was, by mistake.
26 Será perdoado a toda a assembléia dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que mora no meio deles, porque é uma culpa que todo o povo cometeu involuntariamente.
27 And if, any one person, shall sin by mistake, then shall he bring near a she-goat of the first year as a sin-bearer;
27 Se for uma só pessoa que pecou involuntariamente, oferecerá uma cabra de um ano em sacrifício pelo pecado.
28 and the priest shall put a propitiatory-covering over the person who hath made the mistake, when he hath sinned by mistake before Yahweh, even put a propitiatory-covering over him, and pardon shall be granted him.
28 O sacerdote fará a expiação diante do Senhor por essa pessoa que pecou involuntariamente; feita a expiação, será perdoada.
29 For the native born among the sons of Israel, and for the sojourner that sojourneth in their midst, one law, shall there be unto youfor acting by mistake.
29 Tereis uma só lei para aquele que pecar involuntariamente, quer sejam israelitas, quer sejam estrangeiros que habitem no meio deles.
30 But, as for the person who acteth with a high handof the native born or of the sojourners, Yahweh himself, he, reproacheth,therefore shall that person
30 Aquele, porém, que pecar conscientemente, ultraja o Senhor; ele será cortado do meio de seu povo,
31 be cut off out of the midst of his people. Because the word of Yahweh, hath he despised, and his commandment, hath he broken, that person shall be surely cut off, his iniquity, is in himself.
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; será cortado e levará o peso de sua iniqüidade."
32 While the sons of Israel were in the desert, they found a man gathering sticks on the sabbath day.
32 Ora, aconteceu que, estando os israelitas no deserto, encontraram um homem ajuntando lenha num dia de sábado.
33 And they who found him gathering sticks, brought him near, unto Moses and unto Aaron and unto all the assembly.
33 Os que o acharam apanhando lenha, levaram-no a Moisés e a Aarão, diante de toda a assembléia.
34 And they put him in ward,because it was not clear what they should do unto him.
34 Eles meteram-no em guarda, pois não estava ainda determinado o que se lhe devia fazer.
35 Then said Yahweh unto Moses, The man shall be, put to death,all the assembly, stoning him with stones, outside the camp.
35 O Senhor disse a Moisés: "Que esse homem seja punido de morte, e a assembléia o apedreje fora do acampamento."
36 So then all the assembly, put him forth, outside the camp, and stoned him with stones, and he died,As Yahweh commanded Moses.
36 Levaram-no para fora do acampamento e toda a assembléia o apedrejou, e ele morreu, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 And Yahweh spake unto Moses saying:
37 O Senhor disse a Moisés:
38 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, That they shall make them fringes on the corners of their garments unto their generationsand shall put upon the fringe of the corner a cord of blue:
38 "Dize aos israelitas que façam para eles e seus descendentes borlas nas extremidades de suas vestes, pondo na borla de cada canto um cordão de púrpura violeta.
39 so shall they serve you as fringes, and when ye see then, then shall ye call to mind all the commandments of Yahweh, and shall do them,and shall not spy out, after your own hearts, and after your own eyes for things, after which, ye, are ready to go unchastely away:
39 Fareis essas borlas para que, vendo-as, vos recordeis de todos os mandamentos do Senhor, e os pratiqueis, e não vos deixeis levar pelos apetites de vosso coração e de vossos olhos que vos arrastam à infidelidade.
40 to the intent ye may call to mind, and do all my commandments, and be holy unto your God.
40 Desse modo, vós vos lembrareis de todos os meus mandamentos, e os praticareis, e sereis consagrados ao vosso Deus.
41 IYahweh, am your Godwho brought you forth out of the land of Egypt, to become your God,I,Yahweh, am your God.
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.