Lucas 12

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amongst which things, when the ten thousands of the multitude were gathered together, so that they were treading one upon another, he began to be saying, unto his disciples, firstBe keeping yourselves free from the leaven of the Pharisees, the which is, hypocrisy.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 But, nothing, hath been, covered up, which shall not be uncovered, and hidden, which shall not be made known.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Because, as many things as, in the darkness, ye have said, in the light, shall be heard; and, what to the ear ye spake, in the chambers, shall be proclaimed on the housetops.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 And I say unto you, my friendsDo not be put in fear of them who kill the body, and, after these things, have nothing more uncommon which they can do.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 But I will suggest to you, whom ye should fearFear him who, after killing, hath authority to cast into gehenna,Yea, I say unto youHim, fear ye.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Are not, five sparrows, sold for two farthings? and, not one from among them, hath been forgotten before God.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 But, even the hairs of your head, have all been numbered: Be not afraid: many sparrows, ye excel.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 And I say unto youWhosoever shall confess me before men, even the Son of Man, will confess him, before the messengers of God;
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 But, he who denied me before men, shall be denied before the messengers of God.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 And, whosoever shall say a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but, unto him who, against the Holy Spirit, speaketh profanely, it shall not be forgiven.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 But, whensoever they shall be bringing you in before the synagogues, and the rulers, and the authorities, do not be anxious how, or what ye shall answer, or what ye shall say;
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 For, the Holy Spirit, shall teach you, in that very hour, what ye ought to say.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 And one from amongst the multitude said unto himTeacher! bid my brother divide with me the inheritance.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 But, he, said unto himMan! who hath appointed me a judge or divider over you?
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 And he said unto themMind and be guarding yourselves from all covetousness; for not, in ones abundance, doth his life spring out of his possessions.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 And he spake a parable unto them, sayingA certain rich mans estate, bare well.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 And he began to deliberate within himself, sayingWhat shall I do? because I have not where I can gather my fruits.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 And he saidThis, will I do,I will pull down my barns, and, greater ones, build, and gather, there, all my wheat and good things;
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 and will say to my soulSoul! thou hast many good things lying by for many years: be taking thy rest, eat, drink, be making merry!
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 But God said unto himSimple one! on this very night, they are asking, thy soul, from thee; The things, then, which thou hast prepared, whose shall they be?
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 So, is he that is laying up treasure for himself, and is not rich, towards God.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 And he said unto his disciplesFor this cause, I say unto you,Be not anxious for the life, what ye shall eat, nor yet for your body, what ye shall put on;
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 For, the life, is more, than the food, and, the body, than, the clothing.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Consider well the ravensThat they sow nor, neither do they reap, which have neither chamber nor barn,and, God, feedeth, them! By how much do, ye, excel, the birds?
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 And, who from among you, though anxious, can, unto his stature, add a cubit?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 If then, not even the least thing, ye can do, why, concerning the rest, are ye anxious?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Consider well the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin, and yet I say unto youNot even Solomon, in all his glory, was arrayed like one of these.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 But, if God thus adorneth, the grass, which is, in a field, to-day, and, to-morrow, into an oven, is cast, how much rather you, O little-of-faith?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Ye, therefore, be not seeking what ye shall eat and what ye shall drink, and be not held in suspense;
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 For, after all these things, do, the nations of the world, seek,but, your Father, knoweth that ye need these things.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Notwithstanding, be seeking his kingdom,and, these things, shall be added unto you.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Be not afraid, the dear little flock! for your Father delighteth to give you, the kingdom.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Sell your possessions, and give alms, make for yourselves purses that wax not old,treasure unfailing, in the heavens, where, thief, doth not draw near, and, moth, doth not spoil.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 For, where your treasure is, there, will your heart he also.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Let your loins be girded, and your lamps burning,
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 And, ye yourselves, like unto men awaiting their own lord, once he may break up out of the marriage-feast,that, when he cometh and knocketh, straightway, they may open unto him.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Happy those servants, whom the lord, when he cometh, shall find watching! Verily, I say unto youhe will gird himself, and make them recline, and, coming near, will minister unto them.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 And, if, in the second, or if, in the third, watch, he come and find, thus, happy, are, they!
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 But, of this, be taking noteHad the householder known, in what hour the thief was coming, he would have watched, and not suffered his house, to be digged through.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Ye, therefore, be getting ready, because, in what hour ye are not thinking, The Son of an cometh!
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 But Peter saidLord! unto us, this parable, speakest thou? or, even unto all?
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 And the Lord saidWho then is the faithful steward, the prudent one, whom the lord will appoint over his body of attendants, to be giving, in due season, the measured allowance of wheat?
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Happy, that servant, whom the lord, when he cometh shall find doing, thus!
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Of a truth, I say unto youOver all his possessions, will he appoint him.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 But, if that servant should say in his heartMy lord delayeth to come! and should begin to be striking the youths and the maidens,to be eating also, and drinking, and making himself drunk,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 The lord of that servant, will have comeon a day when he is not expecting, and in an hour when he is not taking note,and will cut him asunder, and, his part, with the unfaithful, will appoint.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 And, that servant, who had come to know the will of his lord, and neither prepared, nor wrought unto his will, shall be beaten with many stripes;
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Whereas, he who had not come to know, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And, every one to whom was given much, much, shall be sought from him; and, he to whom they committed much, for more than common, will they ask him.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Fire, came I to cast upon the earth,and what can I wish, if, already, it hath been, kindled?
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 But, an immersion, have I, to be immersed with, and how am I distressed, until it be ended!
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Suppose ye, that, peace, I am come to give in the earth? Nay, I tell you, but rather division.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 For there shall be, henceforth, five in one house, divided,three against two, and two against three:
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 There shall be dividedFather against son, and son against father, mother against daughter, and daughter against the mother,mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against the mother-in-law.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 And he went on to say, even unto the multitudes,Whensoever ye see a cloud springing up from the west, straightway, ye are sayingA thunderstorm is coming! and it happeneth thus.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 And, whensoever a south wind, blowing, ye sayA scorching heat, will there be! and it cometh to pass.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Hypocrites! the face of the earth and of the heaven, ye know how to scan; but, this season, how know ye not to scan;
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Why, moreover, even from yourselves, judge ye not what is just?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 For, as thou art going along with thine adversary unto a ruler, on the way, take pains to get a release from him; lest once he drag thee along unto the judge, and, the judge, deliver thee up to the punisher,and, the punisher, cast thee into prison:
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 I tell theeIn nowise shalt thou come out from thence, until, even the last fraction, thou pay!
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.