Lucas 12

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amongst which things, when the ten thousands of the multitude were gathered together, so that they were treading one upon another, he began to be saying, unto his disciples, firstBe keeping yourselves free from the leaven of the Pharisees, the which is, hypocrisy.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 But, nothing, hath been, covered up, which shall not be uncovered, and hidden, which shall not be made known.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Because, as many things as, in the darkness, ye have said, in the light, shall be heard; and, what to the ear ye spake, in the chambers, shall be proclaimed on the housetops.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 And I say unto you, my friendsDo not be put in fear of them who kill the body, and, after these things, have nothing more uncommon which they can do.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 But I will suggest to you, whom ye should fearFear him who, after killing, hath authority to cast into gehenna,Yea, I say unto youHim, fear ye.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 Are not, five sparrows, sold for two farthings? and, not one from among them, hath been forgotten before God.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 But, even the hairs of your head, have all been numbered: Be not afraid: many sparrows, ye excel.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 And I say unto youWhosoever shall confess me before men, even the Son of Man, will confess him, before the messengers of God;
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 But, he who denied me before men, shall be denied before the messengers of God.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And, whosoever shall say a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but, unto him who, against the Holy Spirit, speaketh profanely, it shall not be forgiven.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 But, whensoever they shall be bringing you in before the synagogues, and the rulers, and the authorities, do not be anxious how, or what ye shall answer, or what ye shall say;
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 For, the Holy Spirit, shall teach you, in that very hour, what ye ought to say.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 And one from amongst the multitude said unto himTeacher! bid my brother divide with me the inheritance.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But, he, said unto himMan! who hath appointed me a judge or divider over you?
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 And he said unto themMind and be guarding yourselves from all covetousness; for not, in ones abundance, doth his life spring out of his possessions.
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 And he spake a parable unto them, sayingA certain rich mans estate, bare well.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 And he began to deliberate within himself, sayingWhat shall I do? because I have not where I can gather my fruits.
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 And he saidThis, will I do,I will pull down my barns, and, greater ones, build, and gather, there, all my wheat and good things;
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 and will say to my soulSoul! thou hast many good things lying by for many years: be taking thy rest, eat, drink, be making merry!
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 But God said unto himSimple one! on this very night, they are asking, thy soul, from thee; The things, then, which thou hast prepared, whose shall they be?
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 So, is he that is laying up treasure for himself, and is not rich, towards God.
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 And he said unto his disciplesFor this cause, I say unto you,Be not anxious for the life, what ye shall eat, nor yet for your body, what ye shall put on;
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 For, the life, is more, than the food, and, the body, than, the clothing.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Consider well the ravensThat they sow nor, neither do they reap, which have neither chamber nor barn,and, God, feedeth, them! By how much do, ye, excel, the birds?
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 And, who from among you, though anxious, can, unto his stature, add a cubit?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 If then, not even the least thing, ye can do, why, concerning the rest, are ye anxious?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Consider well the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin, and yet I say unto youNot even Solomon, in all his glory, was arrayed like one of these.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 But, if God thus adorneth, the grass, which is, in a field, to-day, and, to-morrow, into an oven, is cast, how much rather you, O little-of-faith?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Ye, therefore, be not seeking what ye shall eat and what ye shall drink, and be not held in suspense;
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 For, after all these things, do, the nations of the world, seek,but, your Father, knoweth that ye need these things.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Notwithstanding, be seeking his kingdom,and, these things, shall be added unto you.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Be not afraid, the dear little flock! for your Father delighteth to give you, the kingdom.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Sell your possessions, and give alms, make for yourselves purses that wax not old,treasure unfailing, in the heavens, where, thief, doth not draw near, and, moth, doth not spoil.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 For, where your treasure is, there, will your heart he also.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Let your loins be girded, and your lamps burning,
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 And, ye yourselves, like unto men awaiting their own lord, once he may break up out of the marriage-feast,that, when he cometh and knocketh, straightway, they may open unto him.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Happy those servants, whom the lord, when he cometh, shall find watching! Verily, I say unto youhe will gird himself, and make them recline, and, coming near, will minister unto them.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 And, if, in the second, or if, in the third, watch, he come and find, thus, happy, are, they!
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 But, of this, be taking noteHad the householder known, in what hour the thief was coming, he would have watched, and not suffered his house, to be digged through.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Ye, therefore, be getting ready, because, in what hour ye are not thinking, The Son of an cometh!
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 But Peter saidLord! unto us, this parable, speakest thou? or, even unto all?
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 And the Lord saidWho then is the faithful steward, the prudent one, whom the lord will appoint over his body of attendants, to be giving, in due season, the measured allowance of wheat?
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Happy, that servant, whom the lord, when he cometh shall find doing, thus!
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Of a truth, I say unto youOver all his possessions, will he appoint him.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 But, if that servant should say in his heartMy lord delayeth to come! and should begin to be striking the youths and the maidens,to be eating also, and drinking, and making himself drunk,
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 The lord of that servant, will have comeon a day when he is not expecting, and in an hour when he is not taking note,and will cut him asunder, and, his part, with the unfaithful, will appoint.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 And, that servant, who had come to know the will of his lord, and neither prepared, nor wrought unto his will, shall be beaten with many stripes;
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Whereas, he who had not come to know, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And, every one to whom was given much, much, shall be sought from him; and, he to whom they committed much, for more than common, will they ask him.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Fire, came I to cast upon the earth,and what can I wish, if, already, it hath been, kindled?
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 But, an immersion, have I, to be immersed with, and how am I distressed, until it be ended!
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Suppose ye, that, peace, I am come to give in the earth? Nay, I tell you, but rather division.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 For there shall be, henceforth, five in one house, divided,three against two, and two against three:
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 There shall be dividedFather against son, and son against father, mother against daughter, and daughter against the mother,mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against the mother-in-law.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 And he went on to say, even unto the multitudes,Whensoever ye see a cloud springing up from the west, straightway, ye are sayingA thunderstorm is coming! and it happeneth thus.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 And, whensoever a south wind, blowing, ye sayA scorching heat, will there be! and it cometh to pass.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Hypocrites! the face of the earth and of the heaven, ye know how to scan; but, this season, how know ye not to scan;
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 Why, moreover, even from yourselves, judge ye not what is just?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 For, as thou art going along with thine adversary unto a ruler, on the way, take pains to get a release from him; lest once he drag thee along unto the judge, and, the judge, deliver thee up to the punisher,and, the punisher, cast thee into prison:
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 I tell theeIn nowise shalt thou come out from thence, until, even the last fraction, thou pay!
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.