Juízes 4
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 And the sons of Israel again did the thing that was wicked in the sight of Yahweh,when, Ehud, was dead.
1 Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
2 So Yahweh sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor,now, the prince of his host, was Sisera, and, he, dwelt in Harosheth of the nations.
2 Assim o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 And the sons of Israel made outcry unto Yahweh,for he had, nine hundred chariots of iron, and, he, oppressed the sons of Israel heavily, twenty years.
3 Os israelitas clamaram ao Senhor, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos.
4 And, Deborah, a woman who was a prophetess, wife of Lapidoth, she, was judging Israel, at that time:
4 Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
5 she used to sit, therefore, under the palm-tree of Deborah, between Ramah and Bethel, in the hill country of Ephraim,and the sons of Israel came up to her, for justice.
5 Ela se sentava debaixo da tamareira de Débora, entre Ramá e Betel, nos montes de Efraim, e os israelitas a procuravam, para que ela decidisse as suas questões.
6 And she sent and called for Barak son of Abinoam, out of Kadesh-naphtali,and said unto himHath not Yahweh God of Israel, commanded,Come and draw towards Mount Tabor, and bring with theeten thousand men, of the sons of Naphtali, and of the sons of Zebulun;
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes, em Naftali, e lhe disse: "O Senhor, o Deus de Israel, lhe ordena que reúna dez mil homens de Naftali e Zebulom e vá ao monte Tabor.
7 and I will draw unto thee, unto the torrent of Kishon, Sisera, prince of the host of Jabin, with his chariots, and with his multitude,and will deliver him into thy hand?
7 Ele fará que Sísera, o comandante do exército de Jabim, vá atacá-lo, com seus carros de guerra e tropas, junto ao rio Quisom mulher, e os entregará em suas mãos".
8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then will I gobut, if thou wilt not go with me, I will not go.
8 Baraque disse a ela: "Se você for comigo, irei; mas, se não for, não irei".
9 And she saidI will, go, with thee; only, it shall not be, thine own honour, that shall arise from the journey which thou art about to take, for, into the hand of a woman, will Yahweh sell Sisera. So Deborah arose, and went with Barak, towards Kadesh.
9 Respondeu Débora: "Está bem, irei com você. Mas saiba que, por causa do seu modo de agir, a honra não será sua; porque o Senhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher". Então Débora foi a Quedes com Baraque,
10 And Barak called together Zebulun and Naphtali, towards Kadesh, and there went up at his feetten thousand men,and Deborah, went up with him.
10 onde ele convocou Zebulom e Naftali. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 Now, Heber the Kenite, had separated himself from the Kenites, even from the sons of Hobab, father-in-law of Moses,and moved his tent as far as the oak of Zaanaim, which is near Kadesh.
11 Ora, o queneu Héber se havia separado dos outros queneus, descendentes de Hobabe, sogro de Moisés, e armou a sua tenda junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 And they told Sisera that Barak, son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido o monte Tabor,
13 So Sisera called together all his chariotsnine hundred chariots of iron, and all the people that were with him,from Harosheth of the nations, unto the torrent of Kishon.
13 Sísera reuniu seus novecentos carros de ferro e todos os seus soldados, de Harosete-Hagoim ao rio Quisom.
14 Then said Deborah unto BarakUp! for, this, is the day on which Yahweh hath delivered Sisera into thy hand, hath not, Yahweh, gone forth before thee? So Barak went down from Mount Tabor, with ten thousand men after him.
14 E Débora disse também a Baraque: "Vá! Este é o dia em que o Senhor entregou Sísera em suas mãos. O Senhor está indo à sua frente! " Então Baraque desceu o monte Tabor, seguido por dez mil homens.
15 And Yahweh put to flight Sisera and all the chariots and all the host, with the edge of the sword, before Barak,so Sisera alighted from his chariot, and fled on foot.
15 Diante do avanço de Baraque, o Senhor pela espada derrotou Sísera e todos os seus carros de guerra e o seu exército, e Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 Now, Barak, pursued the chariots, and the host, as far as Harosheth of the nations,and all the host of Sisera fell by the edge of the sword, there was not left so much as one.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não sobrou um só homem.
17 Now, Sisera, had fled on foot, unto the tent of Jael, wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin, king of Hazer, and the house of Heber the Kenite.
17 Sísera, porém, fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher do queneu Héber, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e o clã do queneu Héber.
18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him: Turn aside, my lord, turn aside with me, do not fear. So he turned aside with her into the tent, and she threw over him a coverlet.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e o convidou: "Venha, entre na minha tenda, meu senhor. Não tenha medo! " Ele entrou, e ela o cobriu com um pano.
19 And he said unto herLet me drink, I pray thee, a little water, for I am thirsty. So she opened the bottle of milk, and gave him to drink, and spread over him the coverlet.
19 "Estou com sede", disse ele. "Por favor, dê-me um pouco de água. " Ela abriu uma vasilha de leite feita de couro, deu-lhe de beber, e tornou a cobri-lo.
20 And he said unto her, Stand at the entrance of the tent,and it shall be, if any man come and ask thee and sayIs there here a man? that thou shalt say, There is not.
20 E Sísera disse à mulher: "Fique à entrada da tenda. Se alguém passar e perguntar se há alguém aqui, responda que não".
21 Then took Jael, wife of Heber, the tent-pin, and put the mallet in her hand, and went in unto him, softly, and smote the tent-pin into his temples, and it pierced through into the ground,he being fast asleep and shrouded in darkness, and he died.
21 Entretanto, Jael, mulher de Héber, apanhou uma estaca da tenda e um martelo e aproximou-se silenciosamente enquanto ele, exausto, dormia um sono profundo. E cravou-lhe a estaca na têmpora até penetrar o chão, e ele morreu.
22 And lo! Barakin pursuit of Sisera! So Jael went forth to meet him, and said unto him, Come and let me shew theethe man whom thou art seeking. And he came in with her, and lo! Siseralying dead, with the tent-pin in his temples.
22 Baraque passou à procura de Sísera, e Jael saiu ao seu encontro. "Venha", disse ela, "eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. " E entrando ele na tenda, viu ali caído Sísera, morto, com a estaca atravessada nas têmporas.
23 Thus God subdued, on that day, Jabin king of Canaan,before the sons of Israel.
23 Naquele dia Deus subjugou Jabim, o rei cananeu, perante os israelitas.
24 And the hand of the sons of Israel went on, waxing more and more heavy upon Jabin king of Canaan,until they had cut off Jabin king of Canaan.
24 E os israelitas atacaram cada vez mais a Jabim, o rei cananeu, até que eles o destruíram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.