Juízes 4
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And the sons of Israel again did the thing that was wicked in the sight of Yahweh,when, Ehud, was dead.
1 E os filhos de Israel fizeram novamente o mal aos olhos do SENHOR, quando Eúde morreu.
2 So Yahweh sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor,now, the prince of his host, was Sisera, and, he, dwelt in Harosheth of the nations.
2 E o SENHOR os vendeu à mão de Jabim, rei de Canaã, que reinou em Hazor; o capitão de seu exército era Sísera, que habitava em Harosete dos gentios.
3 And the sons of Israel made outcry unto Yahweh,for he had, nine hundred chariots of iron, and, he, oppressed the sons of Israel heavily, twenty years.
3 E os filhos de Israel clamaram ao SENHOR; pois ele tinha novecentas carruagens de ferro; e por vinte anos ele oprimiu poderosamente os filhos de Israel.
4 And, Deborah, a woman who was a prophetess, wife of Lapidoth, she, was judging Israel, at that time:
4 E Débora, uma profetisa, esposa de Lapidote, julgava Israel naquele tempo.
5 she used to sit, therefore, under the palm-tree of Deborah, between Ramah and Bethel, in the hill country of Ephraim,and the sons of Israel came up to her, for justice.
5 E ela habitava debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, no monte Efraim; e os filhos de Israel subiam até ela para juízo.
6 And she sent and called for Barak son of Abinoam, out of Kadesh-naphtali,and said unto himHath not Yahweh God of Israel, commanded,Come and draw towards Mount Tabor, and bring with theeten thousand men, of the sons of Naphtali, and of the sons of Zebulun;
6 E ela mandou chamar Baraque, o filho de Abinoão, para que saísse de Quedes-Naftali, e lhe disse: O SENHOR Deus de Israel não ordenou, dizendo: Vai e te aproxima em direção ao monte Tabor, e leva contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
7 and I will draw unto thee, unto the torrent of Kishon, Sisera, prince of the host of Jabin, with his chariots, and with his multitude,and will deliver him into thy hand?
7 E aproximarei de ti, do rio Quisom, Sísera, o capitão do exército de Jabim, com suas carruagens e a sua multidão; e o entregarei na tua mão.
8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then will I gobut, if thou wilt not go with me, I will not go.
8 E Baraque lhe disse: Se tu fores comigo, então irei; mas se tu não fores comigo, então não irei.
9 And she saidI will, go, with thee; only, it shall not be, thine own honour, that shall arise from the journey which thou art about to take, for, into the hand of a woman, will Yahweh sell Sisera. So Deborah arose, and went with Barak, towards Kadesh.
9 E ela disse: Certamente irei contigo; todavia a jornada que tu empreendes não será para tua honra, pois o SENHOR venderá Sísera à mão de uma mulher. E Débora se levantou, e foi com Baraque até Quedes.
10 And Barak called together Zebulun and Naphtali, towards Kadesh, and there went up at his feetten thousand men,and Deborah, went up with him.
10 E Baraque chamou Zebulom e Naftali a Quedes; e ele subiu com dez mil homens aos seus pés; e Débora subiu com ele.
11 Now, Heber the Kenite, had separated himself from the Kenites, even from the sons of Hobab, father-in-law of Moses,and moved his tent as far as the oak of Zaanaim, which is near Kadesh.
11 Ora, Heber, o queneu, que era dos filhos de Hobabe, o cunhado de Moisés, havia se separado dos queneus e armado a sua tenda na direção da planície de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 And they told Sisera that Barak, son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.
12 E eles mostraram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor.
13 So Sisera called together all his chariotsnine hundred chariots of iron, and all the people that were with him,from Harosheth of the nations, unto the torrent of Kishon.
13 E Sísera reuniu todas as suas carruagens, novecentas carruagens de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos gentios até o rio de Quisom.
14 Then said Deborah unto BarakUp! for, this, is the day on which Yahweh hath delivered Sisera into thy hand, hath not, Yahweh, gone forth before thee? So Barak went down from Mount Tabor, with ten thousand men after him.
14 E Débora disse a Baraque: Levanta-te, pois este é o dia em que o SENHOR entregou Sísera na tua mão; não saiu o SENHOR diante de ti? Então Baraque desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 And Yahweh put to flight Sisera and all the chariots and all the host, with the edge of the sword, before Barak,so Sisera alighted from his chariot, and fled on foot.
15 E o SENHOR derrotou Sísera, e todas as suas carruagens, e todo o seu exército, com o fio da espada diante de Baraque; então Sísera desceu da sua carruagem, e fugiu a pé.
16 Now, Barak, pursued the chariots, and the host, as far as Harosheth of the nations,and all the host of Sisera fell by the edge of the sword, there was not left so much as one.
16 Mas Baraque perseguiu as carruagens, e o exército, até Harosete dos gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; e não restou um homem sequer.
17 Now, Sisera, had fled on foot, unto the tent of Jael, wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin, king of Hazer, and the house of Heber the Kenite.
17 Sísera, todavia, fugiu a pé para a tenda de Jael, esposa de Héber, o queneu; pois havia paz entre Jabim, o rei de Hazor, e a casa de Héber, o queneu.
18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him: Turn aside, my lord, turn aside with me, do not fear. So he turned aside with her into the tent, and she threw over him a coverlet.
18 E Jael saiu ao encontro de Sísera, e lhe disse: Volta-te, meu senhor, volta-te para mim; não temas. E quando ele voltou-se para ela, dentro da tenda, ela o cobriu com um manto.
19 And he said unto herLet me drink, I pray thee, a little water, for I am thirsty. So she opened the bottle of milk, and gave him to drink, and spread over him the coverlet.
19 E ele disse a ela: Dá-me, rogo-te, um pouco de água para beber, pois tenho sede. E ela abriu uma garrafa de leite, e lhe deu de beber, e o cobriu.
20 And he said unto her, Stand at the entrance of the tent,and it shall be, if any man come and ask thee and sayIs there here a man? that thou shalt say, There is not.
20 Ele voltou a dizer-lhe: Põe-te de pé à porta da tenda, e será que, quando qualquer homem vier e te perguntar: Há algum homem aqui? Tu dirás: Não.
21 Then took Jael, wife of Heber, the tent-pin, and put the mallet in her hand, and went in unto him, softly, and smote the tent-pin into his temples, and it pierced through into the ground,he being fast asleep and shrouded in darkness, and he died.
21 Então Jael, esposa de Héber, pegou um cravo da tenda, e pegou um martelo em sua mão, e foi delicadamente até ele, e golpeou o cravo nas suas têmporas, e o prendeu no solo; pois ele estava em sono profundo e exausto. Então ele morreu.
22 And lo! Barakin pursuit of Sisera! So Jael went forth to meet him, and said unto him, Come and let me shew theethe man whom thou art seeking. And he came in with her, and lo! Siseralying dead, with the tent-pin in his temples.
22 E, eis que, enquanto Baraque perseguia Sísera, Jael saiu para encontrá-lo, e lhe disse: Vem e te mostrarei o homem a quem buscas. E quando ele entrou na sua tenda, eis que Sísera jazia morto, e o cravo estava nas suas têmporas.
23 Thus God subdued, on that day, Jabin king of Canaan,before the sons of Israel.
23 Assim Deus subjugou, naquele dia, Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 And the hand of the sons of Israel went on, waxing more and more heavy upon Jabin king of Canaan,until they had cut off Jabin king of Canaan.
24 E a mão dos filhos de Israel prosperou, e prevaleceu contra Jabim, o rei de Canaã, até que eles destruíram Jabim, rei de Canaã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.