Juízes 17

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And there was a man of the hill country of Ephraim, whose, name, was Micah.
1 Havia na montanha de Efraim um homem chamado Micas.
2 And he said unto his motherThe eleven hundred pieces of silver that were taken by thee, when, thou, didst utter a curse, and didst also say in my hearing, Lo! the silver, is with me! I took it. Then said his mother, Blessed, be my son by Yahweh.
2 Ele disse {um dia} à sua mãe: Os mil e cem siclos de prata que te roubaram e pelos quais lançaste uma maldição aos meus ouvidos, esse dinheiro está em meu poder; fui eu que os roubei. Sua mãe respondeu: Abençoado seja o meu filho pelo Senhor!
3 And, when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother saidI had, hallowed, the silver unto Yahweh out of mine own hand, for my son, to make a graved (molten) image, now, therefore, I will restore it unto thee.
3 Devolveu, pois, os mil e cem siclos de prata à sua mãe, que lhe disse: Da minha mão eu os consagro ao Senhor a favor de meu filho, para que se faça deles um ídolo fundido. Toma: ei-los aqui.
4 But he restored the silver to his mother,so his mother took two hundred pieces of silver, and gave it to the silversmith, who made thereof a graved (molten) image, and it was in the house of Micah.
4 Micas entregou o dinheiro à sua mãe e ela tomou duzentos siclos de prata que mandou entregar ao fundidor. Fez o ourives com essa prata um ídolo fundido, que foi colocado na casa de Micas.
5 Now, the man Micah, had a house of gods,and he made an ephod, and teraphim, and installed one of his sons, who became his priest.
5 E Micas teve, assim, uma capela; mandou fazer um efod e uns terafim e consagrou um de seus filhos para servir-lhe de sacerdote.
6 In those days, there was no king in Israel,every man did, that which was right in his own eyes.
6 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que lhe parecia melhor.
7 And there was a young man out of Bethlehem-judah, of the family of Judah,he, being a Levite, and, he, being a sojourner there.
7 Ora, aconteceu que um adolescente de Belém de Judá, da tribo de Judá {o qual era levita, e morava ali},
8 So the man took his journey out of the city, out of Bethlehem-judah, to sojourn, wheresoever he could find ,and he came into the hill country of Ephraim, as far as the house of Micah, in pursuing his journey.
8 partiu da cidade de Belém de Judá para procurar uma morada. Seguindo o seu caminho, chegou à montanha de Efraim, à casa de Micas.
9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto himA Levite, am I, from Bethlehem-judah, and, I, am taking my journey to sojourn, wheresoever I can find .
9 De onde vens?, perguntou-lhe este. De Belém de Judá, respondeu o levita, e viajo em busca de um lugar onde me fixar.
10 And Micah said unto himDwell with me, and be to me a father and a priest, and, I, will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy sustenance. So the Levite went.
10 Micas disse-lhe: Fica comigo. Serás para mim um pai e um sacerdote; dar-te-ei dez siclos de prata por ano, vestes suficientes e alimento.
11 And the Levite was content to dwell with the man,and the young man became to him, as one of his sons.
11 O jovem levita condescendeu em habitar na casa daquele homem, que o tratou como um de seus filhos.
12 And Micah installed the Levite, and the young man became his priest,and remained in the house of Micah.
12 Micas pô-lo em suas funções e o jovem serviu-lhe de sacerdote, residindo em sua própria casa.
13 Then said MicahNow, I know that Yahweh will do me good,seeing I have a Levite as my priest.
13 Agora, disse Micas, estou seguro de que o Senhor me abençoará, tendo eu esse levita por sacerdote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.