Jeremias 46
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 So much of the word of Yahweh as came unto Jeremiah the prophet concerning the nations.
1 Esta é a mensagem do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca das nações:
2 Of Egypt, Concerning the force of Pharaoh-necho, king of Egypt, which was by the river Euphrates, in Carchemish,which Nebuchadrezzar king of Babylon, smote, in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah:
2 Acerca do Egito: Esta é a mensagem contra o exército do rei do Egito, o faraó Neco, que foi derrotado em Carquemis, junto ao rio Eufrates, por Nabucodonosor, rei da Babilônia, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
3 Prepare ye buckler and shield, And draw near to battle:
3 "Preparem seus escudos, os grandes e os pequenos, e marchem para a batalha!
4 Harness the horses, and mount, ye horsemen, Stand forth in helmets,Polish the lances, put on the coats of mail.
4 Selem os cavalos e montem! Tomem posição e coloquem o capacete! Passem óleo na ponta de suas lanças e vistam a armadura!
5 Why have I seen it? They, panic-struck, are drawing back, Yea, their heroes, are crushed, Yea they have, fled, and not turned,Terror round about! Declareth Yahweh.
5 Mas o que vejo? Eles estão apavorados, estão se retirando, seus guerreiros estão derrotados. Fogem às pressas, sem olhar para trás; há terror por todos os lados", declara o Senhor.
6 Let not the swift, flee, Nor let the hero, escape,Northward, beside the river Euphrates, have they stumbled, and fallen.
6 "O ágil não consegue fugir, nem o forte escapar. No norte, junto ao rio Eufrates, eles tropeçam e caem.
7 Who is it that is like the Nile when it riseth, Like rivers when his waters are tossed?
7 "Quem é aquele que se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas?
8 Egypt was like the Nile when it riseth, And like rivers, when the waters are tossed: So he saidI will rise, I will cover the earth, I will destroy the city, and the dwellers therein.
8 O Egito se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas. Ele diz: ‘Eu me levantarei e cobrirei a terra; destruirei as cidades e os seus habitantes’.
9 Mount the horses, And drive the chariots madly on, So let the heroes, go forth,Ethiopians and Libyans that grasp the buckler, And Lydians that graspthat treadthe bow, But, that day, belongeth to My Lord Yahweh of hosts
9 Ao ataque, cavalos! Avancem, carros de guerra! Marchem em frente, guerreiros! Homens da Etiópia e da Líbia, que levam escudos; homens da Lídia, que empunham o arco!
10 A day of avenging, to avenge him of his adversaries, When the sword shall devour and be filled, and be sated with their blood,For, a sacrifice, hath My Lord, Yahweh of hosts, In the land of the North Towards the river Euphrates.
10 Mas aquele dia pertence ao Soberano, ao Senhor dos Exércitos. Será um dia de vingança, para vingar-se dos seus adversários. A espada devorará até saciar-se, até satisfazer sua sede de sangue. Porque o Soberano, o Senhor dos Exércitos, fará um banquete na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
11 Go up to Gilead and fetch balsam, O virgin daughter of Egypt! In vain, hast thou multiplied remedies, Healing, there is none for thee.
11 "Suba a Gileade em busca de bálsamo, ó virgem, filha do Egito! Você multiplica remédios em vão; não há cura para você.
12 The nations have heard of thy disgrace, And, thine outcry, hath filled the earth,For hero against hero, have they stumbled, Together, have fallen, the twain!
12 As nações ouviram da tua humilhação; os seus gritos encheram a terra, quando um guerreiro tropeçou noutro guerreiro e ambos caíram. "
13 The word which Yahweh spake unto Jeremiah the prophet,as to the coming of Nebuchadrezzar king of Babylon to smite the land of Egypt:
13 Esta é a mensagem que o Senhor falou ao profeta Jeremias acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia para atacar o Egito:
14 Tell ye it in Egypt, And let it be heard in Migdol, Yea let it be heard in Noph, and in Tahpanhes,Say yeStand thou forth, and prepare thyself, For a sword hath devoured round about thee.
14 "Anunciem isto no Egito e proclamem-no em Migdol; proclamem-no também em Mênfis e em Tafnes: ‘Assumam posição! Preparem-se! Porque a espada devora aqueles que estão ao seu redor’.
15 Wherefore have thy valiant ones been laid prostrate? He hath made no stand, because, Yahweh, hath driven him back:
15 Por que o deus Ápis fugiu? O seu touro não resistiu, porque o Senhor o derrubou.
16 Hath made many a one to be stumbling, Yea fallen is every one against his neighbour, So they have saidArise and let us return to our own people, And unto the land of our birth, From the face of the sword of the oppressor.
16 Tropeçam e caem, caem uns sobre os outros. Eles dizem: ‘Levantem-se. Vamos voltar para nosso próprio povo e para nossa terra natal, para longe da espada do opressor.
17 Proclaim ye a name,Pharaoh, king of Egypta Sound! He hath overstepped the time appointed!
17 O faraó, rei do Egito, é barulho e nada mais! Ele perdeu a sua oportunidade’.
18 As I live, saith the King, Yahweh of hosts, is his name: Though Like Tabor among mountains, Like Carmel, Into the sea shall he go!
18 "Juro pela minha vida", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, "ele virá como o Tabor entre os montes, como o Carmelo junto ao mar.
19 Baggage for captivity, prepare thee, O inhabitress, daughter of Egypt; For, Noph, shall become a desolation, And be burned without inhabitant.
19 Arrumem a bagagem para o exílio, vocês que vivem no Egito, pois Mênfis será arrasada, ficará desolada e desabitada.
20 A calf of great beauty, is Egypt: The gad-fly, out of the North, comethcometh.
20 "O Egito é uma linda novilha, mas do norte a ataca uma mutuca.
21 Even her hirelings in her midst are like fatted calves, For, even they, have turnedhave fled at once! have made no stand! For, their day of doom, hath come upon them, The time of their visitation.
21 Os mercenários em suas fileiras são como bezerros gordos. Eles também darão meia volta e juntos fugirão; não defenderão suas posições, pois o dia da derrota deles está chegando, a hora de serem castigados.
22 Her noise, like a serpent, departeth,For, with a force, they advance, And with axes, have they come against her, like them who fell trees:
22 O Egito silvará como uma serpente em fuga à medida que o inimigo avança com grande força. Virão sobre ele com machados, como os homens que derrubam árvores.
23 They have cut down her forest Declareth Yahweh, Surely he cannot be searched out,For they have outnumbered locusts, and cannot be counted.
23 Eles derrubarão sua floresta", declara o Senhor, "por mais densa que seja. São mais que os gafanhotos; são incontáveis!
24 Put to shame is the daughter of Egypt,She hath been delivered into the hand of the people of the North.
24 A cidade do Egito será envergonhada, será entregue nas mãos do povo do norte".
25 Saith Yahweh of host God of Israel,Behold me! bringing punishmentagainst Amon of No, and upon Pharaoh and upon Egypt, and upon her gods and upon her kings,Even upon Pharaoh, and upon all that trust in him;
25 O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: "Castigarei Amom, deus de Tebas, o faraó, o Egito, seus deuses e seus reis, e também os que confiam no faraó.
26 And I will deliver themInto the hand of them who are seeking their life, Even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon And into the hand of his servants,And after that, shall it be inhabited as in the days of old Declareth Yahweh.
26 Eu os entregarei nas mãos daqueles que desejam tirar-lhes a vida; nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e de seus oficiais. Mais tarde, porém, o Egito será habitado como em épocas passadas", declara o Senhor.
27 Thou, therefore, do not fear, O my Servant Jacob Nor be dismayed O Israel, For behold me! Saving thee from afar, And thy seed from the land of their captivity,So shall Jacob return and be quiet and shall rest, With none to occasion alarm.
27 "Quanto a você, não tema, meu servo Jacó! Não fique assustado, ó Israel! Eu o salvarei de um lugar distante, e os seus descendentes da terra do seu exílio. Jacó voltará e ficará em paz e em segurança; ninguém o inquietará.
28 Thou, do not fear, O my Servant Jacob, Urgeth Yahweh, For, with thee, am I: Though I make an end of all the nations whither I have driven thee, Yet of thee, will I not make an end, But will correct thee in measure, And not hold thee, guiltless,
28 Não tema, meu servo Jacó! Eu estou com você", declara o Senhor. "Destruirei completamente todas as nações entre as quais eu o dispersei; mas a você, não destruirei completamente. Eu o disciplinarei, como você merece; não serei severo demais. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.