Jeremias 26
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 In the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, came this word from Yahweh saying:
1 Logo que Jeoaquim, filho de Josias, se tornou rei de Judá,
2 Thus, saith Yahweh,Stand thou in the court of the house of Yahweh, and speak unto all the cities of Judah who are entering in to yaw down in the house of Yahweh, all the words which I have commanded thee to speak unto them,do not thou keep back a word:
2 o Senhor Deus me disse: — Fique no pátio do Templo e diga tudo o que mandei você dizer ao povo que vem das cidades de Judá para adorar no Templo. Não deixe de dizer nada do que eu mandei.
3 Peradventure they will hear, and return every man from his wicked way,and I shall repent as to the calamity which I am devising to execute upon them because of the wickedness of their doings:
3 Pode ser que eles deem atenção e abandonem os seus maus caminhos. Se isso acontecer, então eu mudarei de ideia a respeito da desgraça que estou planejando fazer cair sobre eles por causa das suas más ações.
4 Therefore shalt thou say unto them Thus, saith Yahweh,If ye will not hearken unto me, To walk in my law which I have set before you;
4 Deus me mandou dizer ao povo o seguinte: — Eu, o
5 To hearken unto the words of my servants the prophets, whom I am sending unto you, even, betimes, sending, though ye have not hearkened,
5 Escutem o que os meus servos , os profetas , dizem. Eu sempre os tenho enviado, mas vocês não têm obedecido às suas palavras.
6 Then I will make this house like Shiloh,And, this city, will I make a contempt to all the nations of the earth.
6 Se vocês não escutarem, eu farei com este Templo o mesmo que fiz com Siló ; e todas as nações do mundo usarão o nome dessa cidade para rogar pragas.
7 So the priests and the prophets, and all the people, heard Jeremiah speaking these words in the house of Yahweh.
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo me ouviram dizer essas coisas no pátio do Templo.
8 And it came to pass when Jeremiah had made an end of speaking all that Yahweh had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets, and all the people laid hold of him, sayingThou shalt, surely die!
8 Logo que acabei de falar tudo o que o Senhor tinha mandado, os sacerdotes, os profetas e o povo me agarraram e gritaram: — Você vai morrer por causa disso!
9 Why hast thou prophesied in the name of Yahweh, saying, Like Shiloh, shall this house become, And this city, shall be desolate, without inhabitant? And all the people, were gathered together unto Jeremiah in the house of Yahweh,
9 Por que é que você disse, em nome de Deus, o Senhor , que este Templo ficará como Siló, que esta cidade será destruída e que ninguém viverá nela? Então o povo se ajuntou em volta de mim no pátio do Templo.
10 When the princes of Judah heard these things, then came they up out of the house of the king, unto the house of Yahweh,and took their seats in the opening of the new gate of Yahweh.
10 Quando as autoridades de Judá souberam disso, saíram do palácio do rei e foram se assentar nos seus lugares, na entrada do Portão Novo do Templo.
11 Then spake the priests and the prophets unto the princes, and unto all the people, saying,Worthy of death, is this man, because he hath prophesied against this city, as ye have heard with your own ears, Then spake Jeremiah, unto all the princes and unto all the people, saying,
11 Então os sacerdotes e os profetas disseram às autoridades e ao povo: — Este homem merece ser condenado à morte, pois falou contra a nossa cidade. Vocês mesmos o ouviram.
12 Yahweh, sent me to prophesy against this house and against this city, all the words that ye have heard.
12 Aí eu disse: — Foi o
13 Now, therefore amend your ways, and your doings, and hearken unto the voice of Yahweh your God,that Yahweh may repent him, as to the calamity which he hath spoken concerning you.
13 Vocês precisam mudar a sua maneira de viver e de agir e precisam obedecer às palavras do Senhor . Se vocês fizerem isso, então ele mudará de ideia e não mandará a desgraça que prometeu mandar.
14 But, I, behold me in your hand,do with me as may be good and right in your eyes;
14 Quanto a mim, estou nas mãos de vocês. Façam comigo o que acharem direito e justo.
15 Only, ye must, know, that If, ye, do put me, to death, verily innocent blood, are ye laying upon yourselves, and against this city, and against her inhabitants,for of a truth, did Yahweh send me unto you, to speak in your ears lull these words.
15 Mas fiquem certos de uma coisa: se me matarem, vocês e o povo desta cidade serão culpados da morte de um homem inocente, pois foi Deus quem me mandou dizer todas essas coisas a vocês.
16 Then said the princes, and all the people, unto the priests and unto the prophets,There is nothing in this man worthy of death, for in the name of Yahweh our God, hath he spoken unto us.
16 Então as autoridades e o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: — Este homem não deve ser condenado à morte, pois nos falou em nome do
17 Then rose up men from among the elders of the land, and spake unto all the convocation of the people saying:
17 Aí alguns dos líderes mais velhos se levantaram e disseram ao povo que se havia ajuntado:
18 Micah the Morashtite, was prophesying, in the days of Hezekiah king of Judah,and he spake unto all the people of Judah, saying, thus, saith Yahweh of hostsZion, as a field, shall be plowed, And, Jerusalem, into heaps of ruins, shall be turned, And, the mountain of the house, like mounds in a jungle,
18 — Quando Ezequias era rei de Judá, o profeta Miqueias, de Moresete, deu a todo o povo uma mensagem do Senhor Todo-Poderoso. A mensagem era esta: “Jerusalém vai virar um montão de pedras, o e o lugar onde fica o Templo se tornará uma floresta.”
19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put, him to death? Did he not revere Yahweh, and appease the face of Yahweh? And did not Yahweh repent him, as to the calamity which he had spoken against them? We, therefore are doing a great wickedness against our own lives!
19 E os líderes continuaram: — Por acaso, o rei Ezequias e o povo de Judá mataram Miqueias? Muito pelo contrário! Ezequias
20 There was however, a man, prophesying in the name of Yahweh, Urijah, son of Shemaiah, of Keriath-jearim,who prophesied against this city, and against this land, according to all the words of Jeremiah.
20 — Também houve outro homem que falou em nome de Deus, o Senhor . Foi Urias, filho de Semaías, da cidade de Quiriate-Jearim. Ele falou contra esta cidade e contra esta nação, da mesma forma que Jeremias fez.
21 And when King Jehoiakim, and all his mighty men, and all the princes, heard his words, then the king sought to put him to death,but Urijah heard, and feared and fled and entered Egypt.
21 Quando o rei Jeoaquim, e os seus soldados, e os seus oficiais souberam do que Urias tinha dito, o rei mandou que o matassem. Mas Urias, sabendo disso, ficou com medo e fugiu para o Egito.
22 Then did King Jehoiakim send men to Egypt,even Elnathan son of Achbor, and certain men with him, into Egypt
22 Porém o rei Jeoaquim mandou Elnatã, filho de Acbor, e alguns outros homens ao Egito para pegarem Urias.
23 and they brought forth Urijah out of Egypt, and took him in unto King Jehoiakim, who smote him with the sword,and cast out his dead body among the graves of the sons of the people.
23 Eles trouxeram Urias do Egito e o entregaram a Jeoaquim, e ele o mandou matar e jogar o corpo no cemitério público.
24 Howbeit the hand of Ahikam son of Shaphan, turned out to be with Jeremiah,so as not to give him up into the hand of the people, to put him to death.
24 Eu só não fui entregue ao povo para ser morto porque Aicã, filho de Safã, me protegeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.