Jeremias 25
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 The word which came upon Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah,the same, was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;
1 Jeremias recebeu do S enhor esta mensagem para todo o povo de Judá no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá. Nesse mesmo ano, Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a reinar.
2 which word Jeremiah the prophet spake concerning all the people of Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem saying:
2 O profeta Jeremias disse a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém:
3 From the thirteenth year of Josiah son of Amen king of Judah even until this day, the which is the twenty-third year, hath the word of Yahweh come unto me; and I have spoken unto you, betimes, speaking, yet have ye not hearkened.
3 “Durante 23 anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, o S enhor me tem dado suas mensagens. Eu as anunciei fielmente, mas vocês não ouviram.
4 And Yahweh sent unto you all, his servants the prophets, lifetimes sending, though ye hearkened not, neither inclined ye your ear to hear:
4 “Repetidamente, o S enhor tem enviado seus servos, os profetas, mas vocês não ouviram nem prestaram atenção.
5 saying,Return I pray you every one from his wicked way and from the wickedness of your doings, So shall ye remain on the soil which Yahweh hath given to you and to your fathers,even from age to age;
5 Todas as vezes a mensagem foi a mesma: ‘Abandonem seus maus caminhos e suas más ações. Só então habitarão nesta terra que o S enhor deu a vocês e a seus antepassados para sempre.
6 But do not go away after other gods to serve them and to bow down to them,So shall ye not provoke me to anger with the work of your hands, and I will not bring calamity upon you;
6 Não provoquem minha ira ao adorar deuses que vocês fizeram com suas próprias mãos. Então, não lhes farei mal algum’.
7 Howbeit ye hearkened not unto me, Declareth Yahweh,that ye might provoke me to anger with the work of your hands unto your own hurt.
7 “Mas vocês não me deram ouvidos”, diz o S enhor . “Provocaram minha ira ao adorar ídolos que vocês fizeram com as próprias mãos e trouxeram calamidades sobre si mesmos.
8 Therefore, Thus, saith Yahweh of hosts,Because ye have not heard my words,
8 Agora, o S enhor dos Exércitos diz: Porque não me escutaram,
9 Behold me! sending and fetching all the families of the North, Declareth Yahweh and Nebuchadrezzar king of Babylon my servant, And I will bring them in against this land and against its inhabitants, and against all these nations, round about,And I will devote them to destruction, and make them an astonishment and a hissing, and age-abiding desolations.
9 reunirei todos os exércitos do norte sob o comando de meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Eu os trarei contra esta terra e seus habitantes e contra as nações vizinhas. Destruirei vocês completamente e os transformarei para sempre em ruínas e em objeto de horror e desprezo.
10 And I will banish from among themThe voice of joy, and the voice of gladness, The voice of the bridegroom, and the voice of the bride,The sound of the millstones, and the light of the lamp:
10 Acabarei com seus cânticos alegres e seu riso, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas. As pedras de moinho se calarão, e as luzes das casas se apagarão.
11 So shall all this land become a desolation, an astonishment, And these nations shall serve the king of Babylon, seventy years.
11 Esta terra inteira se transformará em desolação e ruína. Israel e as nações vizinhas servirão ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 And it shall some to passWhen the seventy years are fulfilled, I will visit upon the king of Babylon and upon that nation, Declareth Yahweh their iniquity, and upon the land of the Chaldeans,and I will turn it into age-abiding desolations.
12 “Então, quando terminarem os setenta anos de exílio, castigarei o rei e o povo da Babilônia por seus pecados”, diz o S enhor . “Transformarei a terra dos babilônios em ruínas para sempre.
13 So will I bring upon that land, All my words which I have spoken against it,Even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
13 Trarei sobre eles todos os terrores que prometi neste livro, todos os castigos anunciados por Jeremias contra as nações.
14 For many nations and great kings have used, even them, as slaves, So will I recompense to themAccording to their deed and According to the work of their own hands.
14 Muitas nações e muitos grandes reis escravizarão os babilônios, assim como eles escravizaram meu povo. Eu os castigarei na mesma proporção do sofrimento que causaram com suas ações.”
15 For, thus, said Yahweh, God of Israel unto me, Take this cup of indignation wine out of my hand,and cause all the nations unto whom I am sending thee, to drink it:
15 Assim me disse o S enhor , o Deus de Israel: “Pegue da minha mão este cálice cheio do vinho de minha ira e faça que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 Yea they shall drink and reel to and fro and act as madmen, because of the sword which I am sending between them.
16 Quando beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa das guerras que enviarei contra elas”.
17 So I took the cup out of the hand of Yahweh,and caused all the nations unto whom Yahweh had sent me to drink:
17 Então peguei o cálice da ira do S enhor e fiz todas as nações beberem dele, cada uma das nações às quais o S enhor me enviou.
18 Jerusalem, and the cities of Judah, and her kings her princes,making them a desolation, an astonishment, a hissing, and a contempt, as at this day;
18 Fui a Jerusalém e às outras cidades de Judá, e seus reis e oficiais beberam do cálice. Hoje, não passam de ruína desolada, objeto de horror, desprezo e maldição.
19 Pharaoh king of Egypt and his servants and his princes, and all his people;
19 Dei o cálice ao faraó, rei do Egito, a seus servos e oficiais e a todo o seu povo,
20 And all the Bedawin, and all the kings of the land of Uz,and all the kings of the land of the Philistines, even Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;
20 bem como aos estrangeiros que vivem naquela terra. Também o dei a todos os reis da terra de Uz e aos reis das cidades filisteias de Ascalom, Gaza, Ecrom, e ao que resta de Asdode.
21 Edom and Moab, and the sons of Ammon;
21 Dei o cálice às nações de Edom, Moabe e Amom,
22 And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon,and the kings of the Coastland, that is beyond the sea;
22 aos reis de Tiro e Sidom e aos reis das regiões além do mar.
23 Dedan, and Tema, and Buz, and all the clipt-beards;
23 Dei-o também a Dedã, Temá, Buz e àqueles que vivem em lugares distantes.
24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the Bedawin, who dwell in the desert;
24 Dei-o aos reis da Arábia, aos reis das tribos nômades do deserto
25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
25 e aos reis de Zinri, de Elão e da Média.
26 And all the kings of the North, the near and the far every man with his brother, and all the kingdoms of the earth which are on the face of the ground; And the king of Sheshach, shall drink, after them.
26 Dei-o ainda aos reis das terras do norte, próximas e distantes, uma após a outra, a todos os reinos do mundo. E, por fim, o próprio rei da Babilônia bebeu do cálice.
27 Therefore shalt thou say unto themThus, saith Yahweh of hosts God of Israel,Drink ye and be drunken, and vomit, and fall and rise not,because of the sword which I am sending between you.
27 Então o S enhor me disse: “Agora diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam do cálice, fiquem embriagados e vomitem; caiam para nunca mais levantar, pois envio contra vocês guerras terríveis’.
28 And it shall be when they shall refuse to take the cup at thy hand to drink, then shalt thou say unto themThus, saith Yahweh of hosts, Ye shall certainly drink;
28 E, se não quiserem aceitar o cálice, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vocês serão obrigados a beber.
29 For lo! with the city on which my Name hath been called, am I making a beginning of sending calamity, And shall, ye, be held, guiltless? Ye shall not be held guiltless: For a sword, am I proclaiming against all the inhabitants of the earth, Declareth Yahweh of hosts.
29 Comecei a castigar Jerusalém, a cidade que leva meu nome. Acaso deixarei que escapem do castigo? Não, vocês não escaparão. Trarei guerra contra todas as nações da terra. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!’.
30 Thou, therefore, shalt prophesy against them all these words,and shalt say unto themYahweh, from on high, will roar Yea from his holy habitation, will utter his voice, He will, roar mightily over his home, With a shout as of them who tread the winepress, will he answer unto all the inhabitants of the earth.
30 “Agora, profetize todas essas coisas e diga-lhes: “‘De sua santa habitação nos céus o S Gritará como aqueles que pisam uvas, gritará contra todos os habitantes da terra.
31 There hath come in a tumult as far as the end of the earth, For a controversy, hath Yahweh with the nations, Himself, hath entered into judgment with all flesh,As for the lawless, he hath delivered them to the sword Declareth Yahweh.
31 O estrondo de sua voz chegará aos confins da terra, pois o S Julgará toda a humanidade e matará os perversos à espada. Eu, o S
32 Thus, saith Yahweh of hosts, Lo calamity! going forth from nation to nation,And a great tempest, shall bestirred up, out of the remote parts of the earth.
32 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, a calamidade virá sobre uma nação após a outra! Um grande vendaval está se formando nos confins da terra!”.
33 Then shall the slain of Yahweh in that day, be from one end of the earth, even unto the other end of the earth,They shall not be lamented, nor gathered together nor buried, As dung, on the face of the ground, shall they serve.
33 Nesse dia, aqueles que o S enhor tiver massacrado encherão a terra de uma extremidade à outra. Ninguém chorará por eles nem ajuntará seus corpos para enterrá-los. Ficarão espalhados pela terra como esterco.
34 Howl ye shepherds and make outcry, And roll in the dust ye illustrious of the flock, Because your days for being slaughtered, are fulfilled,Therefore will I break you in pieces, and ye shall fall like a precious vessel!
34 Chorem e gemam, pastores perversos! Rolem no pó, líderes do rebanho! O dia de sua matança chegou; vocês cairão e se despedaçarão como um vaso frágil.
35 Then shall place of refuge vanish from the shepherds, And escape from the illustrious of the flock.
35 Não encontrarão lugar para se esconder, não terão como escapar.
36 The voice of the outcry of the shepherds! Yea the howling of the illustrious of the flock!Because Yahweh is laying waste the grounds where they fed.
36 Ouçam os gritos desesperados dos pastores, o lamento dos líderes do rebanho, pois o S
37 Then shall be silenced the prosperous pastures,Because of the fierceness of the anger of Yahweh.
37 Campos tranquilos serão devastados pela ira ardente do S
38 He hath left as a lion his covert, For their land hath become a horror, Because of the fierceness of oppression and Because of the fierceness of his anger.
38 Como um leão forte à procura de alimento, ele saiu da toca; a terra dos pastores ficará em ruínas por causa da espada e da ira ardente do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.