Jeremias 25
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 The word which came upon Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah,the same, was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;
1 Palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que era o primeiro ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 which word Jeremiah the prophet spake concerning all the people of Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem saying:
2 O profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém, dizendo:
3 From the thirteenth year of Josiah son of Amen king of Judah even until this day, the which is the twenty-third year, hath the word of Yahweh come unto me; and I have spoken unto you, betimes, speaking, yet have ye not hearkened.
3 — Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, a palavra do Senhor tem vindo a mim, e sempre de novo eu a tenho anunciado a vocês, mas vocês não escutaram.
4 And Yahweh sent unto you all, his servants the prophets, lifetimes sending, though ye hearkened not, neither inclined ye your ear to hear:
4 Também sempre de novo o Senhor enviou os seus servos, os profetas, mas vocês não escutaram nem inclinaram os ouvidos para ouvir,
5 saying,Return I pray you every one from his wicked way and from the wickedness of your doings, So shall ye remain on the soil which Yahweh hath given to you and to your fathers,even from age to age;
5 quando eles diziam: “Convertam-se agora, cada um de vocês, do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e vocês habitarão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 But do not go away after other gods to serve them and to bow down to them,So shall ye not provoke me to anger with the work of your hands, and I will not bring calamity upon you;
6 Não sigam outros deuses para os servir e adorar, nem me provoquem à ira com as obras de suas mãos. E então não lhes farei mal algum.
7 Howbeit ye hearkened not unto me, Declareth Yahweh,that ye might provoke me to anger with the work of your hands unto your own hurt.
7 Mas vocês não me deram ouvidos, diz o Senhor . Pelo contrário, me provocaram à ira com as obras de suas mãos, para o próprio mal de vocês.”
8 Therefore, Thus, saith Yahweh of hosts,Because ye have not heard my words,
8 — Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que vocês não escutaram as minhas palavras,
9 Behold me! sending and fetching all the families of the North, Declareth Yahweh and Nebuchadrezzar king of Babylon my servant, And I will bring them in against this land and against its inhabitants, and against all these nations, round about,And I will devote them to destruction, and make them an astonishment and a hissing, and age-abiding desolations.
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , e também Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações ao redor, e os destruirei totalmente. Farei deles um objeto de horror e de vaias, ruínas perpétuas.
10 And I will banish from among themThe voice of joy, and the voice of gladness, The voice of the bridegroom, and the voice of the bride,The sound of the millstones, and the light of the lamp:
10 Farei cessar entre eles o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o ruído das pedras do moinho e a luz das lamparinas.
11 So shall all this land become a desolation, an astonishment, And these nations shall serve the king of Babylon, seventy years.
11 Toda esta terra virá a ser uma ruína, objeto de horror, e estas nações servirão o rei da Babilônia durante setenta anos.
12 And it shall some to passWhen the seventy years are fulfilled, I will visit upon the king of Babylon and upon that nation, Declareth Yahweh their iniquity, and upon the land of the Chaldeans,and I will turn it into age-abiding desolations.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e aquela nação, a terra dos caldeus, por causa de sua iniquidade, diz o Senhor ; farei deles ruínas perpétuas.
13 So will I bring upon that land, All my words which I have spoken against it,Even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
13 Farei com que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 For many nations and great kings have used, even them, as slaves, So will I recompense to themAccording to their deed and According to the work of their own hands.
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis, e assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 For, thus, said Yahweh, God of Israel unto me, Take this cup of indignation wine out of my hand,and cause all the nations unto whom I am sending thee, to drink it:
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: — Pegue o cálice do vinho do meu furor que está em minha mão e faça com que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 Yea they shall drink and reel to and fro and act as madmen, because of the sword which I am sending between them.
16 Elas beberão, ficarão tremendo e enlouquecerão, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 So I took the cup out of the hand of Yahweh,and caused all the nations unto whom Yahweh had sent me to drink:
17 Peguei o cálice da mão do Senhor e dei de beber a todas as nações às quais o Senhor tinha me enviado:
18 Jerusalem, and the cities of Judah, and her kings her princes,making them a desolation, an astonishment, a hissing, and a contempt, as at this day;
18 Jerusalém, as cidades de Judá, os seus reis e as suas autoridades, para fazer deles uma ruína, objeto de horror, de vaias e de maldição, como hoje se vê;
19 Pharaoh king of Egypt and his servants and his princes, and all his people;
19 Faraó, rei do Egito, os seus servos, as suas autoridades e todo o seu povo;
20 And all the Bedawin, and all the kings of the land of Uz,and all the kings of the land of the Philistines, even Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;
20 todo misto de gente, todos os reis da terra de Uz, todos os reis da terra dos filisteus: Asquelom, Gaza, Ecrom e o que resta de Asdode;
21 Edom and Moab, and the sons of Ammon;
21 Edom, Moabe e os filhos de Amom;
22 And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon,and the kings of the Coastland, that is beyond the sea;
22 todos os reis de Tiro, todos os reis de Sidom e os reis das terras dalém do mar;
23 Dedan, and Tema, and Buz, and all the clipt-beards;
23 Dedã, Tema, Buz e todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the Bedawin, who dwell in the desert;
24 todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
25 todos os reis de Zinri, todos os reis de Elão e todos os reis da Média;
26 And all the kings of the North, the near and the far every man with his brother, and all the kingdoms of the earth which are on the face of the ground; And the king of Sheshach, shall drink, after them.
26 todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, o rei da Babilônia.
27 Therefore shalt thou say unto themThus, saith Yahweh of hosts God of Israel,Drink ye and be drunken, and vomit, and fall and rise not,because of the sword which I am sending between you.
27 — Então você lhes dirá: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Bebam, fiquem bêbados e vomitem; caiam e não mais se levantem, por causa da espada que estou enviando para o meio de vocês.”
28 And it shall be when they shall refuse to take the cup at thy hand to drink, then shalt thou say unto themThus, saith Yahweh of hosts, Ye shall certainly drink;
28 Se recusarem pegar o cálice que está em sua mão, Jeremias, e não quiserem beber, então diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vocês terão de bebê-lo!
29 For lo! with the city on which my Name hath been called, am I making a beginning of sending calamity, And shall, ye, be held, guiltless? Ye shall not be held guiltless: For a sword, am I proclaiming against all the inhabitants of the earth, Declareth Yahweh of hosts.
29 Pois eis que eu começo a castigar na cidade que se chama pelo meu nome; portanto, como vocês podem pensar que ficarão impunes? Não, não ficarão impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra”, diz o Senhor dos Exércitos.
30 Thou, therefore, shalt prophesy against them all these words,and shalt say unto themYahweh, from on high, will roar Yea from his holy habitation, will utter his voice, He will, roar mightily over his home, With a shout as of them who tread the winepress, will he answer unto all the inhabitants of the earth.
30 — Você, Jeremias, profetize contra eles todas estas palavras e diga-lhes: “O e da sua santa morada fará ouvir a sua voz. Rugirá fortemente contra o seu povo, com brados contra todos os moradores da terra, como o ‘eia!’ dos que pisam as uvas.
31 There hath come in a tumult as far as the end of the earth, For a controversy, hath Yahweh with the nations, Himself, hath entered into judgment with all flesh,As for the lawless, he hath delivered them to the sword Declareth Yahweh.
31 O estrondo chegará até os confins da terra, porque o uma controvérsia com as nações; entrará em juízo contra toda a humanidade, e entregará os ímpios à espada”, diz o
32 Thus, saith Yahweh of hosts, Lo calamity! going forth from nation to nation,And a great tempest, shall bestirred up, out of the remote parts of the earth.
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que a calamidade passa de nação para nação, e grande tempestade se levanta dos confins da terra.”
33 Then shall the slain of Yahweh in that day, be from one end of the earth, even unto the other end of the earth,They shall not be lamented, nor gathered together nor buried, As dung, on the face of the ground, shall they serve.
33 — Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra. Não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 Howl ye shepherds and make outcry, And roll in the dust ye illustrious of the flock, Because your days for being slaughtered, are fulfilled,Therefore will I break you in pieces, and ye shall fall like a precious vessel!
34 “Lamentem, pastores, e gritem! Rolem no pó, vocês, donos do rebanho! Porque chegou o tempo de serem mortos e dispersos; vocês cairão como jarros preciosos.
35 Then shall place of refuge vanish from the shepherds, And escape from the illustrious of the flock.
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos do rebanho.
36 The voice of the outcry of the shepherds! Yea the howling of the illustrious of the flock!Because Yahweh is laying waste the grounds where they fed.
36 Vozes! É o grito dos pastores e o uivo dos donos do rebanho! Porque o o pasto deles.
37 Then shall be silenced the prosperous pastures,Because of the fierceness of the anger of Yahweh.
37 Porque as pastagens tranquilas serão devastadas, por causa do furor da ira do
38 He hath left as a lion his covert, For their land hath become a horror, Because of the fierceness of oppression and Because of the fierceness of his anger.
38 Saiu da sua morada como um leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa da espada do opressor e por causa do furor da sua ira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.