Jeremias 19

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Thus said Yahweh, Go and buy a potters earthen bottle,and take of the elders of the people, and of the elders of the priests;
1 Eis o que me diz o Senhor: Vai à casa do oleiro e compra um vaso de barro. Tomarás então contigo anciãos do povo e anciãos dos sacerdotes,
2 Then shalt thou go forth into the valley of Ben-hinnom, which is at the opening of the gate of potsherds; and proclaim there the words which I shall speak unto thee;
2 e te dirigirás ao vale do Filho de Inom, próximo da entrada da olaria. E lá pronunciarás o oráculo que te ditar.
3 and shalt say,Hear ye the word of Yahweh, O kings of Judah And inhabitants of Jerusalem,Thus, saith Yahweh of hostsGod of Israel Behold me! bringing in calamity upon this place, which shall cause the ears of every one that heareth it, to tingle:
3 Dir-lhes-ás, então: escutai a palavra do Senhor, reis de Judá e vós todos, habitantes de Jerusalém. Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: sobre este lugar vou mandar desgraça tamanha que fará tinir os ouvidos a quem dela ouvir falar.
4 Because they have forsaken me, And have treated this as a foreign place, And have burned incense therein to other gods, which neither they, nor their fathers nor the kings of Judah, have known; And have filled this place with the blood of innocents;
4 Abandonaram-me, profanaram este lugar e ofereceram incenso a outros deuses que nem eles conheceram nem seus pais e nem os reis de Judá. Macularam este lugar com o sangue dos inocentes,
5 And have built the high places of Baal for burning up their sons in the fire as ascending-sacrifices to Baal,Which I commanded not, Nor spake, Neither came it up on my heart,
5 e ergueram o lugar alto a Baal para, em honra dele, queimarem os seus filhos em holocausto. Tais coisas não as prescrevi, delas não falei e nem ao pensamento me vieram.
6 Therefore, lo! days coming, Declareth Yahweh, When this place shall be called no longer The Topheth, or The Valley of Ben-hinnom,butThe Valley of Slaughter;
6 Por tudo isso, virão dias - oráculo do Senhor - em que este lugar não mais se chamará Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas sim, vale do Massacre.
7 And I will pour out the counsel of Judah and Jerusalem in this place, And I will cause them to fall by the sword, before their enemies, and by the hand of them who seek their life,
7 Aí aniquilarei os planos de Judá e Jerusalém, e ordenarei que caiam seus habitantes sob a espada dos inimigos e pelas mãos daqueles que odeiam a sua vida. Entregarei seus cadáveres como pasto às aves do céu e aos animais da terra.
8 And I will give their dead bodies for food, to the bird of the heavens and to the beast of the earth; And I will make this city a desolation and a hissing,every one that passeth by it, shall be astonished and hiss over all her wounds;
8 Farei dessa cidade objeto de assombro, causa de zombaria. E a vista de suas chagas será motivo de escárnio a quem por ela passar.
9 And I will suffer them to eat the flesh of their sons, and the flesh of their daughters, yea every onethe flesh of his friend, will they eat,in the siege and in the straitness, wherewith, their enemies, and they who seek their lives, will straiten them.
9 Na angústia e na miséria a que a reduzirão os inimigos que lhe odeiam a vida, ver-se-á mesmo compelida a comer a carne de seus filhos e de suas filhas; e eles se devorarão uns aos outros.
10 Then shalt thou break the bottle, before the eyes of the men who are walking with thee;
10 Em seguida, sob o olhar dos que forem contigo, partirás a bilha,
11 and shalt say unto themThus, saith Yahweh of hostsThus and thus, will I break this people, and this city, As one breaketh the vessel of a potter, which cannot be made whole any more,And in Topheth, shall they bury, for want of place to bury.
11 exclamando: Eis o que diz o Senhor dos exércitos: quebrarei este povo e a cidade como se parte um vaso de barro, sem que possa ser refeito. {E, por falta de outro local, enterrar-se-á em Tofet.}
12 Thus, will I do to this place Declareth Yahweh, And to the inhabitants thereof,Even making this city like Topheth:
12 Eis o que farei desse lugar - oráculo do Senhor - e dos seus habitantes: de tal modo o farei, que o tornarei semelhante a Tofet.
13 Yea, the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah, shall like the place of Topheth, be places defiled,even all the houses upon whose roofs they burned incense to all the host of the heavens, and poured out drink-offerings to other gods.
13 As casas de Jerusalém e os palácios dos reis de Judá ficarão imundos como o solo de Tofet, casas sobre cujos tetos foi queimado o incenso às milícias dos céus e oferecidas libações a deuses estranhos.
14 Then entered Jeremiah out of Topheth, whither Yahweh had sent him to prophesy,and stood in the court of the house of Yahweh, and said unto all the people:
14 Regressou então Jeremias de Tofet, aonde o Senhor o enviara a profetizar. De pé, no átrio do templo do Senhor, exclamou à multidão:
15 Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Behold me! brining in against this city, and upon all the cities thereof, The whole calamity which I have pronounced against her,Because they stiffened their neck, that they might not hear my words.
15 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou despejar sobre esta cidade e sobre as aldeias de sua jurisdição os flagelos de que as ameacei, porque seus habitantes endureceram a cerviz para não acatar minhas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.