Jeremias 15
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 Then said Yahweh unto me, Though Moses and Samuel should stand before me, My soul could not be toward this people,Send them away from before me And let them go forth.
1 Então o Senhor Deus me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel estivessem aqui implorando, eu não teria dó deste povo. Mande essa gente embora. Que sumam da minha frente!
2 And it shall come to pass when they say unto thee Whither shall we go? Then shalt, thou say unto them, Thus saith YahwehSuch as are for death, to death, and Such as are for t he sword, to the sword, and Such as are for famine, to the famine, and Such as are for captivity, to captivity.
2 Quando perguntarem para onde devem ir, responda que eu disse isto: “Alguns estão condenados a morrer de doença — assim será! Outros estão condenados a morrer na guerra — assim será! Alguns estão condenados a morrer de fome — assim será! Outros estão condenados a ser levados como prisioneiros — assim será!”
3 And I will set in charge over themfour species Declareth Yahweh, The sword to slay, and The dogs to trail along,and The bird of the heavens and The beast of the earth to devour and to destroy.
3 — Eu, o Senhor , resolvi que vão acontecer estas quatro coisas horríveis: eles morrerão na guerra, os cães arrastarão os seus corpos, as aves os comerão, e os animais selvagens devorarão as sobras.
4 And I will make them a terror, to all the kingdoms of the earth,On account of Manasseh son of Hezekiah king of Judah, For what he did in Jerusalem.
4 Farei com que todos os povos do mundo olhem para eles com horror por causa daquilo que Manassés, filho de Ezequias, fez em Jerusalém quando era rei de Judá.
5 For who shall have pity upon thee O Jerusalem? And who shall lament for thee? And who shall turn aside, to ask for thy welfare?
5 Deus diz: “Quem terá dó de vocês, moradores de Jerusalém? Quem vai se preocupar com vocês? Quem vai parar um pouco para perguntar como vocês estão passando?
6 Thou, hast abandoned, me, Declareth Yahweh, Backward, thou wilt go, Therefore have I stretched forth my hand against thee and laid thee waste,I am weary of having compassion.
6 Vocês me rejeitaram e viraram as costas para mim. Aí levantei a mão e esmaguei vocês porque estava cansado de perdoar. Sou eu, o
7 Therefore have I winnowed them with a winnowing shovel in the gates of the land,I have bereavedI have destroyed my people, From their own ways, have they not returned.
7 “Em todas as cidades desta terra, eu os joguei contra o vento como se faz com o trigo para separá-lo da palha. Eu destruí vocês, o meu povo, e matei os seus filhos porque vocês não abandonaram os seus maus caminhos.
8 Their widows have become multiplied to me, beyond the sand of the seas, I have brought against themupon the mother of young menthe spoiler in the broad noon,I have let fall upon her suddenly, excitement and terrors.
8 Fiz com que houvesse entre vocês mais viúvas do que os grãos de areia da praia do mar. Matei os seus filhos na flor da idade e fiz as mães deles sofrerem. De repente, fiz cair sobre eles aflição e terror.
9 Languisheth! she who had given birth to seven, She hath breathed out her life Her sun hath gone in, while yet it was day, She hath turned pale and hath turned red,And the remnant of them, to the sword, will I deliver before their enemies, Declareth Yahweh.
9 A mãe que perdeu os seus sete filhos desmaiou, respirando com dificuldade. Para ela, o dia virou noite; ela se sente infeliz e vive desesperada. Vou deixar que os inimigos matem todos vocês que ainda estão vivos. Eu, o
10 Woe to me! my mother, That thou didst bear me, A man of litigation and a man of contention to all the land,I have not lent on interest Nor have they lent on interest to me, Every one, hath treated me with contempt.
10 Eu disse: — Como é dura a minha vida! Por que a minha mãe me pôs no mundo? Eu tenho de discutir e brigar com toda a gente desta terra. Não emprestei dinheiro, nem tomei emprestado, e mesmo assim todos me amaldiçoam.
11 Said Yahweh,Verily, I will loose thee, for good! Verily, I will intercede for thee In the time of calamity, and In the time of distress with the enemy!
11 Ó Senhor Deus, se eu não te servi bem e se não te pedi em favor dos meus inimigos quando estavam passando dificuldades e aflições, então que as maldições deles se cumpram.
12 Shall iron crush the iron from the North and the bronze?
12 Ninguém pode quebrar o ferro, especialmente o ferro do Norte, que é misturado com bronze.
13 Thy substance and thy treasuresfor a prey, will I give, without price,Even for all thy sins and in all thy bounds:
13 Deus me disse: — Jeremias, vou mandar que os inimigos carreguem as riquezas e os tesouros do meu povo como castigo pelos pecados cometidos em toda esta terra.
14 Therefore will I make thee pass, with thine enemies into a land thou knowest not,For, a fire, hath been kindled in mine anger Upon you, shall it burn.
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo que ficará sempre queimando.
15 Thou knowestO Yahweh Remember me and visit me and avenge me upon my persecutors, Do not of thy longsuffering, take me away,KnowI have borne for thy sake, reproach.
15 Então eu respondi: — Ó
16 Thy words, were found, and I did eat them, Then became thy words unto me the joy and gladness of my heart,For thy Name hath been called upon me, O Yahweh God of hosts!
16 Tu falaste comigo, e eu prestei atenção em cada palavra. Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, eu sou teu, e por isso as tuas palavras encheram o meu coração de alegria e de felicidade.
17 I sat not in the circle of mockers, Nor became I uproarious,Because of thy hand, by myself did I sit, For with indignation, hadst thou filled me.
17 Não tenho gasto o meu tempo rindo e gozando a vida junto com outras pessoas. Por causa do trabalho pesado que me deste, fiquei sozinho e muito indignado.
18 Wherefore hath my pain become perpetual? And my wound, incurable? Refuseth to be healed? Wilt thou, indeed be, to me that disappointeth, Waters that cannot be trusted?
18 Por que continuo a sofrer? Por que as minhas feridas doem sem parar? Por que elas não saram? Será que não posso confiar em ti? Será que és como um riacho que seca no verão?
19 Wherefore Thus, saith YahwehIf thou wouldst return, I will cause thee to return Before me, shalt thou stand, Yea if thou wilt bring out the precious from among the vile, As mine own mouth shalt thou be,Let them return unto thee, But thou, shalt not return unto them;
19 O Senhor respondeu: — Se você voltar, eu o receberei de volta, e você será meu
20 So will I make thee to this people a wall of bronze, fortified, When they fight against thee, they shall not prevail against thee,For with thee, am, I, to save thee and to deliver thee, Declareth Yahweh;
20 Farei com que você seja para este povo como um forte muro de bronze. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, pois eu estarei com você para protegê-lo e salvá-lo.
21 Thus will I deliver thee out of the hand of the wicked,And redeem thee out of the grasp of the tyrants.
21 Eu o livrarei das mãos dos perversos e o libertarei do poder dos violentos. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.