João 21
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 After these things, Jesus manifested himself again, unto the disciples, by the sea of Tiberias; and manifested himself, thus:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 There were together, Simon Peter, and Thomas, who was called Didymus, and Nathanael, who was from Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and, two other, of his disciples.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simon Peter saith unto themI go a fishing! They say unto himWe also, go with thee! They went out, and got up into the boat, and during that night, they caught nothing.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 But, morning by this time drawing on, Jesus stood upon the beach; nevertheless, the disciples knew not that it was, Jesus.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Jesus, therefore, saith unto themChildren! perhaps ye have nothing to eat? They answered himNo.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 And, he, said unto themCast the net, on the right side of the boat,and ye shall find. They cast, therefore; and, no longer, were they able, to draw, it, for the multitude of the fishes.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 That disciple, therefore, whom Jesus loved, saith unto PeterIt is, the Lord! Simon Peter, therefore, hearing that it was the Lord, girded about him, his upper garment,for he was naked; and cast himself into the sea;
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 but, the other disciples, came, by the little boat,for they were not farther from the land than about two hundred cubits off,dragging the net of fishes.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 So, when they got out upon the land, they behold a coal fire lying, and fish lying over, and bread.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Jesus saith unto themBring of the fish which ye caught just now.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Simon Peter, therefore, went on board, and drew the net on to the land,full of large fishes, a hundred and fifty-three; and, though they were so many, the net was not rent.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Jesus saith unto themCome! break your fast. Not one, of the disciples was venturing to ask him, Who art, thou? knowing that it was, the Lord.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth unto them; and the fish, in like manner.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 This, already, is the third time Jesus was manifested unto the disciples, after he was raised from among the dead.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 When, therefore, they had broken their fast, Jesus saith unto Simon PeterSimon, son of John! lovest thou me more than these? He saith unto himYea, Lord! thou, knowest that I am fond of thee, he saith unto himBe feeding my lambs.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 He saith unto him, again, the second timeSimon, son of John! lovest thou me? He saith unto himYea, Lord! thou, knowest that I am fond of thee. He saith unto himBe shepherding my sheep.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 He saith unto him, the third timeSimon, son of John! art thou fond of me? Peter was grieved, that he said unto him, the third time, Art thou fond of me? and he said unto himLord! all things, thou, knowest: thou perceivest that I am fond of thee. Jesus saith unto himBe feeding my sheep.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Verily, verily, I say unto theeWhen thou wast younger, thou usedst to gird thyself, and to walk whither thou didst choose; but, when thou shalt become aged, thou shalt stretch out thy hands, and, another, shall gird thee, and bear thee, whither thou dost not choose.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Now, this, he said, signifying, by what manner of death, he should glorify God. And, having said this, he saith unto himBe following me.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Peter, turning about, beholdeth the disciple whom Jesus loved, following,who also reclined during the supper upon his breast, and saidLord, who is it that is delivering thee up?
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Peter, therefore, seeing, this one, saith unto JesusLord! and, this one, what?
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Jesus saith unto himIf I will that, he, remain until I come, what is that to thee? Thou, be following me.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 This word, therefore, went forth unto the brethren, that, that disciple, should not die. Howbeit, Jesus did not tell him, he should not die; but, If I will that, he, remain until I come, what is that to thee?
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 This, is the disciple who beareth witness concerning these things, and who hath written these things; and we know that, true, is, his witness.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Now there are many other things also, which Jesus did, which, indeed, if they were to be written one by one, not even the world, itself, I suppose, would contain, the books which must be written.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.