Isaías 40
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 Comfort yecomfort ye my people,Saith your God.
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 Speak ye unto the heart of Jerusalem, And cry unto her,That accomplished is her warfare, That accepted is her punishment,That she hath received, at the hand of Yahweh, According to the full measure of all her sins.
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 A voice of one crying!In the desert, prepare ye the way of Yahweh,Make smooth in the waste plain a highway for our God:
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Let, every valley, be exalted, And every mountain and hill, be made low,And, the steep ground become, level, And, the chain of hillsa plain:
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 Then shall be revealed the glory of Yahweh,And all flesh shall see it together, For, the mouth of Yahweh, hath spoken!
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 A voice saying Cry! And one saidWhat should I cry? All flesh, is grass, And, all the grace thereof, like the flower of the field:
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 The grass hath withered The flower hath faded, Because, the breath of Yahweh, hath blown upon it! Surely the people is grass!
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 The grass, hath withered, The flower, hath faded,But the word of our God, shall stand unto times age-abiding!
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 To a high mountain, get ye up, O heraldband of Zion, Lift high with strength your voice, O heraldband of Jerusalem,Lift it high, do not fear, Say to the cities of JudahLo! your God!
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 Lo! My Lord, Yahweh, as a mighty one, doth come, And, his own arm, is about to rule for him,Lo! his reward, is with him, And, his recompense, before him;
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 Like a shepherd, his flock, will he tend, In his own arm, will he take up the lambs, And in his own bosom, will he carry
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Who hath measured, with the hollow of his hand, the waters. Or the heavens with a span, hath meted out, Or hath comprehended, in a measure, the dust of the earth, Or weighed, in scales, the mountains, Or the hills, in a balance?
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 Who hath proved the spirit of Yahweh? Or being his counsellor hath been giving him knowledge?
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 With whom hath he taken counselAnd he hath given him intelligence, And instructed him in the path of justice,And taught him knowledge, And in the way of intelligence, hath been giving him understanding?
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Lo! nations, Are us a drop on a bucket, And as fine dust on a balance, are accounted,Lo! islands, like an atom, can he hoist;
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 And, Lebanon, is not sufficient to burn,Nor, the beasts thereof sufficient for an ascending-sacrifice!
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 All nations, are as nothing before him,A thing of nought or a waste, are they accounted unto him?
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Unto whom then can ye liken GOD? Or, what likeness, can ye compare unto him?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 The image, hath been cast by an artificer, And a goldsmith, with gold, overlayeth it,And, chains of silver, he worketh.
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 The needy offerer, of a tree that will not rot, maketh choice,A skilled artificer, seeketh he out for himself to construct an image that shall not totter,
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 Have ye never taken note? Have ye never heard? Hath it not from the beginning, been told you? Have ye not been led to discern, from the foundations of the earth?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 It is he who sitteth upon the circle of the earth, While the inhabitants thereof are, as grass-hoppers,Who stretcheth forth, as a curtain, the heavens, And spreadeth them out as a tent to dwell in;
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 Who delivereth dignitaries to nothingness,Judges of earth, like a desolation, hath he made:
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Scarcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely hath their stock, begun to take root in the earth, When he hath just blown upon them and they have withered, And, a whirlwind, as though they haft been chaff, carrieth them away.
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Unto whom then, can ye liken me, or can I be equal? Saith the Holy One.
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Lift on high your eyesand see who hath created these, That bringeth forth, by number, their host,To all of them by name, doth call, Because of the abundance of vigour and alertness of strength, not one, is missing!
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Wherefore, shouldest thou say, O Jacob, or speak, O Israel,Hidden is my path from Yahweh, And from my God, my vindication, will pass?
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 Hast thou not known, Hast thou not heard, That The God of age-past timeYahweh The Creator of the ends of the earth Fainteth not neither groweth wearyThere is no searching of his understanding:
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 Giving to him that fainteth, strength, And to him that hath no vigour, he causeth, power to abound?
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Youths both faint and grow weary, And, young warriorsthey fall, they fall;
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 But, they who wait for Yahweh, shall renew their strength, They shall mount on strong pinion like eagles,They shall run and not grew weary, They shall walk and not faint.
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.