Isaías 28

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alas! for the proud crown of the drunkards of Ephraim, And for his fading wreath of majestic beauty,Which is on the head of the fertile valley, of them who are overcome with wine.
1 Ai da coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim e da flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil de homens vencidos pelo vinho.
2 Lo! My Lord hath one who is, strong and bold, Like a storm of hail, a destroying tempest, Like a storm of mighty waters overflowing, Hath he thrust it down to the earth with force:
2 Eis que vem, por ordem do Senhor, um homem forte e poderoso como chuva de pedras, um furacão destruidor. Como trombas de água que se abatem com violência, precipita {tudo} por terra.
3 With the feet shall be trodden down, the proud crown of the drunkards of Ephraim,
3 Será pisada aos pés a coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim,
4 So shall his fading wreath of majestic beauty, Which is on the head of the fertile valley, becomeLike the first-ripe fig before fruit-harvest, Which when he that looketh upon it seeth while it is yet in his hand, he swalloweth it up.
4 e a flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil. Será como o figo prematuro, antes do verão, que a gente vê, logo colhe, e apenas o tem na mão, já o devora.
5 In that day, will Yahweh of hosts become A crown of beauty, and A diadem of majesty,Unto the remnant of his people:
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será uma coroa resplandecente, um diadema esplêndido para o resto do seu povo,
6 Even a spirit of justiceto him that presideth over justice, And strength to them who would turn back the battle at the gate.
6 um espírito de justiça para o juiz que faz parte do tribunal, e de valentia, para aqueles que rechaçam às portas o inimigo.
7 But as for these, With wine, do they reel, and With strong drink, do they stagger,Priest and prophet, reel with strong drink They are swallowed up through wine They stagger through strong drink, They reel in prophetic vision, They totter in pronouncing judgment.
7 Mas também estes titubeiam sob o efeito do vinho, alucinados pela bebida; sacerdotes e profetas cambaleiam na bebedeira. Estão afogados no vinho, desnorteados pela bebida, perturbados em sua visão, vacilando em seus juízos.
8 For, all tables, are full of filthy vomit,There is no place!
8 Todas as mesas estão cobertas, de asqueroso vômito, não há sequer um lugar limpo.
9 Whom, would he teach knowledge? And, whom, would he cause to understand the message? Them who are weaned from the milk? taken from the breasts?
9 A quem pretende ele ensinar a sabedoria? A quem quer fazer compreender as revelações? A meninos apenas desmamados que acabam de deixar o seio?
10 For it isPrecept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line,A little here a little there.
10 E ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá!
11 For, with a jabbering lip, and with an alien tongue, must he speak unto this people!
11 Pois bem, será por gente que balbucia, será numa língua bárbara que o Senhor falará a esse povo!
12 To whom he saidThis, is the restgive ye rest to the weary, and This, is the quietness,But they were unwilling to hear.
12 Por mais que se lhes dissesse: Eis o repouso, deixai repousar aquele que está fatigado, é o momento de estarem calmos, eles nada quiseram ouvir.
13 So the word of Yahweh must be to themPrecept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, A little here, a little there,That they may go and fall backward and be torn and snared and captured.
13 Por isso a palavra de Deus lhes vai dizer: Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá! A fim de que caiam de costas e se despedacem, e sejam apanhados no laço e presos.
14 Wherefore, hear ye the word of Yahweh, Ye men who scoff,Ye rulers of this people that is in Jerusalem.
14 Escutai, pois, gracejadores, a palavra do Senhor, vós que governais esse povo que está em Jerusalém.
15 Because ye have saidWe have solemnised a covenant with death, And with hades, have we effected a vision,The overflowing scourge when it sweepeth by, shall not reach unto us, For we have made lying our refuge. And in falsehood, have we hid ourselves,
15 Fizemos um pacto com a morte, dizeis vós, uma convenção com a morada dos mortos; a inundação passará sem atingir-nos porque fizemos da mentira um abrigo, e da perfídia um refúgio.
16 Therefore, Thus, saith My Lord, Yahweh, Behold me! founding in Zion a stone, A stone of testing, The costly corner of a well-laid foundation, he that trusteth, shall not make haste!
16 Por isso o Senhor Deus lhes diz: Eu coloquei em Sião uma pedra, um bloco escolhido, uma pedra angular preciosa, de base: quem confiar nela não tropeçará.
17 But I will makeJustice the line, and Righteousness the plummet,And the hail shall, sweep away, your refuge of lying, And your hiding-place, the waters shall overflow;
17 Tomarei o direito por fio de prumo e, por nível, a justiça. O granizo derrubará o abrigo da mentira, e as águas inundarão o refúgio ilusório.
18 So shall be wiped out your covenant with death, And your vision with hades, not stand,When the overflowing scourge, sweepeth past, then shall ye be thereby beaten down:
18 Vosso pacto com a morte será quebrado, vosso entendimento com a morada dos mortos não subsistirá; quando a onda transbordante passar, sereis por ela esmagados.
19 As often as it sweepeth past, it shall take you away, For morning by morning, shall it pass along. By day and by night,And it shall be nothing less than a terror to make out the message;
19 Cada vez que ela passar, arrebatar-vos-á, porque ela passará cada manhã {de dia e de noite}. E aí só haverá terror na interpretação de oráculos.
20 For too short is the couch to stretch oneself out,And, the coverlet, too narrow, when one draweth up his feet.
20 Porque o leito será muito curto para que alguém se deite nele, e o cobertor muito estreito para que alguém se cubra com ele.
21 For as in Mount Perazim, will Yahweh, arise, As in the vale of Gibeon, will he be stirred,To do his workforeign is his work, And to perform his taskstrange is his task.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perasim e fremirá como no vale de Gabaon para concluir sua obra, sua obra singular, para executar seu trabalho, seu trabalho inaudito.
22 Now, therefore do not show yourselves scoffers, Lest your fetters, be bound fast,For, of a full end, and that a decreed one, have I heard from My Lord, Yahweh of hosts upon all the land
22 Assim, pois, cessai de zombar para que vossos grilhões não se apertem, porque eu ouvi uma sentença de ruína por ordem do Senhor dos exércitos {contra toda a terra}.
23 Give ear, and hear ye my voice,Hearken, and hear ye my speech:
23 Aplicai os ouvidos para ouvir minha voz, sede atentos para escutar minha palavra!
24 All day long, doth the plowman plow for sowing? Doth he continue laying open and harrowing his soil?
24 Porventura o trabalhador trabalha sempre {para semear}? Cava e amanha incessantemente o seu terreno?
25 Doth he not when he hath levelled the face thereof, Cast abroad the fennel? And, the cummin, doth he not scatter? And plant wheat in rows, And barley in a lot, And spelt in the border thereof?
25 Acaso, depois de ter aplainado a superfície, não espalhará aí a nigela e semeará o cominho? Ele lançará aí o trigo e a cevada, e a espelta a eito.
26 Yea One hath trained him to good judgment, His God, directeth him.
26 É o seu Deus quem o instruiu, quem lhe ensinou o costume.
27 For not with a sledge, must, black coriander be threshed, Nor must, the wheel of a cart, on cummin, be turned, But with a staff, must fennel be eaten, And cummin with a rod:
27 Pois não será necessário pisar a nigela com a grade, nem passar a roda do carro sobre o cominho; mas a nigela será batida com um pau e o cominho com a vara.
28 Bread-corn, must be crushed,Yet would he not be evermore, threshing, it, So he hasteneth over it the wheel of his cart, with his horsemen, He crusheth it not!
28 E preciso triturar o trigo? Não, não se bate indefinidamente. Uma vez que sobre ele passe a roda do carro, joeira-se sem triturá-lo.
29 Even this, from Yahweh of hosts, cometh forth,Who hath bestowed distinction upon counsel, And magnified sound wisdom.
29 Isso também vem do Senhor: admirável é seu conselho e alta a sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.