Isaías 18

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ho! thou land of the buzzing of wings,Which is beyond the rivers of Ethiopia:
1 Oh! terra em que ressoa o ruído de asas, além dos rios da Etiópia,
2 That sendeth by the sea, ambassadors Even in vessels of paper-reed, upon the face of the waters,Go ye swift messengers Unto a nation drawn out and polished, Unto a people terrible from their beginning and onwards,A nation most mighty and subduing, Whose land rivers have cut through.
2 tu enviaste mensageiros por mar, em barcos de papiro, sobre a face das águas. Ide, mensageiros velozes, a um povo de alta estatura e de pele luzente, a uma nação temida ao longe, a uma nação poderosa e dominadora, cuja terra é cortada pelos rios.
3 All ye inhabitants of the world And ye, that dwell in the earth,When there is lifted up an ensign on the mountains, Ye shall look, And when there is blown a horn, Ye shall hearken.
3 Vós, que habitais o mundo e povoais a terra, quando o estandarte se erguer nas alturas, olhai. E quando soar a trombeta, ouvi!
4 For, thus, said Yahweh unto me,I must be quiet I must look on in my fixed place of abode,Like a bright heat on the light, Like a cloud of dew in the heat of harvest.
4 Pois eis o que o Senhor me disse: Eu olho com serenidade do lugar onde me encontro, como o calor suave de um dia luminoso, como a nuvem que dá o orvalho durante o calor da messe.
5 For before harvest, when the bud is perfect, And, the blossom, becometh a ripening grape, Then will one cut down the twigs with pruning-hooks, And the tendrils, will he remove cast down:
5 Porque antes da vindima, quando tiver passado a floração, e a flor se tornar um cacho amadurecente, os sarmentos serão cortados com a foice, e as cepas serão aparadas e arrancadas,
6 They shall be left together. To the ravenous birds, of the mountains, And to the beast of the earth,Then shall the ravenous bird, summer upon them, And, every beast of the earth, upon them, shall winter.
6 e serão todos abandonados aos abutres dos montes, aos animais selvagens da planície; os abutres viverão deles no estio e os animais selvagens da planície os comerão no inverno.
7 In that time, shall there be borne along. As a present unto Yahweh of hosts A people drawn out and polished, Even from a people terrible from their beginning and onwards,nation most mighty and subduing Whose land rivers, have cut through, Unto the place of the Name of Yahweh of hosts. Mount Zion.
7 Naquele tempo serão levadas oferendas ao Senhor dos exércitos da parte do povo de alta estatura e pele luzente, do povo temido ao longe, da nação poderosa e dominadora, cuja terra é cortada pelos rios; serão levadas ao lugar onde reside o nome do Senhor dos exércitos, sobre o monte Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.