Hebreus 13

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Let brotherly love continue.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Of the entertaining of strangers, be not forgetful, for, hereby, unawares, have some entertained, messengers.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Bear in mind them who are in bonds, as having become jointly bound,them who are suffering ill-treatment, as being yourselves also in the body.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Let marriage be honourable in all, and the bed undefiled, for, fornicators and adulterers, God, will judge.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Without fondness for money, be your way of life,being content with the present things,for, he, hath said: In nowise, thee, will I leave, no indeed! in nowise, thee, will I forsake:
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 So that, taking courage, we may be sayingThe Lord, hasteth to my cry,I will not be put in fear: what shall, man, do unto me?
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Be mindful of them who are guiding you, who, indeed, have spoken unto you, the word of God: the outgoing of whose behaviour, reviewing, be imitating, their faith.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jesus Christ, yesterday, and to-day, is the same,and unto the ages.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 With teachings, manifold and strange, be not carried aside; for it is, noble, that, with gratitude, should, the heart, be getting confirmed,not with matters of food, in which, they who are walking, have not been profited.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 We have an altarto eat out of which, they, have no right, who in the tent are doing divine service;
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 For, in the case of those living creatures, whose blood for sins is carried into the holy place, through means of the high-priest, the bodies of these, are burned up, outside the camp.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Wherefore, Jesus also, that he might hallow the people through means of his own blood, outside the gate, suffered:
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Now, therefore, let us be going forth unto him, outside the camp, his reproach bearing.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 For we have not here an abiding city, but, unto that which is to be, are we seeking our way.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Through him, let us be offering up a sacrifice of praise, continually, unto God; that is, a fruit of lips confessing unto his name.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 But, of the doing good and of fellowship, be not forgetful; for, with such sacrifices as these, is, God, well-pleased.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Be yielding unto them who are guiding you, and submit yourselves; for they are watching over your souls, as having an account to render, that, with joy the same they may be doing, and not with sighing,for, unprofitable unto you, were, this.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Be praying for us; for we persuade ourselves that an honourable conscience have we, in all things honourably, desiring to behave ourselves.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 But, much more abundantly, do I exhort you the same to do, that, more speedily, I may be restored, unto you.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 But, the God of peace, He that led up from among the dead the great Shepherd of the sheep, with the blood of an age-abiding covenant,our Lord Jesus,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Fit you, by every good work, for the doing of his will, doing within us, that which is well-pleasing, before him through Jesus Christ: to whom be the glory, unto the ages of ages. Amen.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Now I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation,for, even with brief , have I sent unto you.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty,with whom, if more speedily he be coming, I will see you.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Salute all them who are guiding you, and all the saints: they from Italy, salute you.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Favour be with you all.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.