Gênesis 20
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And Abraham brake up from thence, towards the land of the South, and fixed his dwelling between Kadesh and Shur, so he sojourned in Gerar.
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 And Abraham said of Sarah his wife: My, sister, is she,So Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 Then God went in unto Abimelech, in a dream of the night,and said to him, Behold thee dead! because of the woman whom thou hast taken, seeing that, she, is a married woman.
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 Now, Abimelech, had not come near unto her,so he said, O My Lord! a nation even a righteous one, wilt thou slay?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 Had not, he himself, said to me, My sister, is she? and even she herself, said, My brother, is he? In the integrity of my heart and in the pureness of my hand, have I done this!
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 And God said unto him in a dream, I, also, knew, that in the integrity of thy heart, thou didst this, so then, even I myself, withheld thee from sinning against me, for this reason, have I not suffered thee to touch her.
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Now, therefore restore the mans wife, for a prophet, is he, that he may pray for thee and live thou,But if thou art not going to restore her, know, that thou shalt die, thouand all that are thine.
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 So Ahimelech rose early in the morning, and called all his servants, and spake all these words in their ears, and the men feared greatly.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 Then Abimelech called Abraham, and said to him, What hast thou done to us? and wherein had I sinned against thee, that thou shouldst have brought in over me and over my kingdom, a sin so great? Deeds, which should not be done, hast thou done with me.
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 And Abimelech said unto Abraham,What hadst thou seen, that thou shouldst have done this thing?
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 And Abraham said, Because I thought, Surely there is no fear of God, in this place,therefore will they slay me for the sake of my wife.
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 Moreover also, in truth, my sister daughter of my father, she is, only not daughter of my mother,so she became my wife.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 And so it came to pass when the Gods caused me to wander from my fathers house, that I said to her, This, is thy lovingkindness, wherewith thou shalt deal with me,Into what-soever place we enter, say of me My brother, is he.
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Then took Abimelech sheep and oxen and menservants and maid-servants, and gave to Abraham,and restored to him Sarah his wife.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 And Abimelech, said, Lo! my land is before thee,wherever it may seem good in thine eyes, dwell.
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 And to Sarah, he said, Lo! I have given a thousand of silver unto thy brother: Lo! that is for thee as a covering of eyes, to all who are with thee,And so in every way, hath right been done.
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 And Abraham prayed unto God,and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants, so that they bare children,
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 For Yahweh, had restrained from bearing, every female a of the house of Abimelech,because of Sarah, wife of Abraham.
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.