Gênesis 20

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Abraham brake up from thence, towards the land of the South, and fixed his dwelling between Kadesh and Shur, so he sojourned in Gerar.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 And Abraham said of Sarah his wife: My, sister, is she,So Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Then God went in unto Abimelech, in a dream of the night,and said to him, Behold thee dead! because of the woman whom thou hast taken, seeing that, she, is a married woman.
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Now, Abimelech, had not come near unto her,so he said, O My Lord! a nation even a righteous one, wilt thou slay?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Had not, he himself, said to me, My sister, is she? and even she herself, said, My brother, is he? In the integrity of my heart and in the pureness of my hand, have I done this!
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 And God said unto him in a dream, I, also, knew, that in the integrity of thy heart, thou didst this, so then, even I myself, withheld thee from sinning against me, for this reason, have I not suffered thee to touch her.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Now, therefore restore the mans wife, for a prophet, is he, that he may pray for thee and live thou,But if thou art not going to restore her, know, that thou shalt die, thouand all that are thine.
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 So Ahimelech rose early in the morning, and called all his servants, and spake all these words in their ears, and the men feared greatly.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Then Abimelech called Abraham, and said to him, What hast thou done to us? and wherein had I sinned against thee, that thou shouldst have brought in over me and over my kingdom, a sin so great? Deeds, which should not be done, hast thou done with me.
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 And Abimelech said unto Abraham,What hadst thou seen, that thou shouldst have done this thing?
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 And Abraham said, Because I thought, Surely there is no fear of God, in this place,therefore will they slay me for the sake of my wife.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Moreover also, in truth, my sister daughter of my father, she is, only not daughter of my mother,so she became my wife.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 And so it came to pass when the Gods caused me to wander from my fathers house, that I said to her, This, is thy lovingkindness, wherewith thou shalt deal with me,Into what-soever place we enter, say of me My brother, is he.
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Then took Abimelech sheep and oxen and menservants and maid-servants, and gave to Abraham,and restored to him Sarah his wife.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 And Abimelech, said, Lo! my land is before thee,wherever it may seem good in thine eyes, dwell.
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 And to Sarah, he said, Lo! I have given a thousand of silver unto thy brother: Lo! that is for thee as a covering of eyes, to all who are with thee,And so in every way, hath right been done.
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 And Abraham prayed unto God,and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants, so that they bare children,
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 For Yahweh, had restrained from bearing, every female a of the house of Abimelech,because of Sarah, wife of Abraham.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.