Ezequiel 40
Rotherham Version (ROTH) vs ACF
1 In the twenty-fifth year of our exe at the beginning of the year. on the tenth of the month in the fourteenth year, after the city was smitten, on this selfsame day, came upon me the hand of Yahweh, and he brought me thither:
1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi conquistada, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do SENHOR, e me levou para lá.
2 In the visions of God, he brought me into the land of Israel,and set me down upon an exceeding high mountain, and thereupon, was, as it were the structure of a city, on the south.
2 Em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para o lado sul.
3 And when he brought me thither, then lo! a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a flax-cord in his hand and measuring reed,and he was standing in the gate.
3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo um cordel de linho na sua mão e uma cana de medir, e estava em pé na porta.
4 And the man spake unto me, saying. Son of man See with thine eyes And with thine ears, hear thou And apply thy heart to whatsoever I am about to show thee, For to the intent it might be shown thee, hast thou been brought hither,- Declare all that thou seest unto the house of Israel.
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque para to mostrar foste tu aqui trazido; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto vires.
5 And lo a wall on the outside of the house round about on every side,and in the hand of the man, was the measuring reed six cubits by the cubit, and a handbreadth, so he measured the breadth of the enclosing-wall, one reed, and the height one reed.
5 E havia um muro fora da casa, em seu redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais tinha um côvado e um palmo; e ele mediu a largura do edifício, uma cana, e a altura, uma cana.
6 Then came he unto the gate that looked toward the east, and went up by the steps thereof,and measured the threshold of the gate one reed bread, and the other threshold one reed broad.
6 Então veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta, uma cana de largo, e o outro umbral, uma cana de largo.
7 And the lodge was one reed long, and one reed broad, and between the lodges, was a space of five cubits,and the threshold of the gate from beside the porch of the gate inwards, was one reed.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo, e o espaço entre os aposentos era de cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, por dentro, era de uma cana.
8 Then measured he the porch of the gate inwards, one read.
8 Também mediu o vestíbulo da porta, por dentro, uma cana.
9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits, and the projections thereof two cubits,and the porch of the gate was within,
9 Então mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e este vestíbulo da porta, estava por dentro.
10 And I the ledges of the gate that was towards the east were, three on this side and three on that side, one measure, had they three,and one measure, had the projections on this side and on that side.
10 As câmaras da porta para o lado do oriente eram três de um lado e três do outro; a mesma medida era a dos três; também os pilares de um lado e do outro tinham a mesma medida.
11 Then measured he the breadth of the entrance of the gate, ten cubitsthe length of the gate, thirteen cubits,
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
12 And the space before the lodges was one cubit, and one cubit, the space on that side; and the lodge itself was six cubits on this side, and six cubits on that side.
12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado o espaço do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro.
13 Then measured he the gate, from the roof of this lodge to the roof of that, a breadth of twenty-five cubits,entrance over against entrance.
13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra, vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
14 Then measured he the porch, twenty cubits,even unto the projection of the court, the lodges of the gate round about on every side;
14 Fez também os pilares, de sessenta côvados, cada pilar, do átrio, em redor da porta.
15 and from e the face of the gate outwards, unto the face of the porch of the inner gate, was fifty cubits.
15 E, desde a face da porta da entrada até à face do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16 And latticed windows had the lodges, even towards their projections within the gate round about on every side, and, so, had the recesses, and windows round about on every side inwards, and against each projection, palm trees.
16 Havia também janelas estreitas nas câmaras, e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam ao redor, na parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
17 Then he brought me into the outer court, and lo! chambers and a tesselated pavement, made to the court round about on every side,thirty chambers against the pavement,
17 E ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras, e um pavimento que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
18 And the pavement, was against the side of the gates, answering to the length of the gates,the lower pavement,
18 E o pavimento do lado das portas era proporcional ao comprimento das portas; o pavimento estava mais baixo.
19 Then measured he the breadth, from the front of the lower gate, to the front of the inner court on the outside one hundred cubits,to the east and the north.
19 E mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, do lado do oriente e do norte.
20 And as for the gate which looked towards the north, pertaining to the outer court, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
20 E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 And the lodges thereof were three on this side and throe on that side, and the projections thereof and the recesses thereof were according to the measure of the first gate, fifty cubits the length thereof, and, the breadth, twenty-five, by the cubit.
21 E as suas câmaras eram três de um lado, e três do outro, e os seus pilares e os seus arcos eram da medida da primeira porta: cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
22 And the windows thereof and the recesses thereof and the palm-trees thereof were according to the measure of the gate that looked toward the east,and by seven steps, they ascend it, and their recesses were within,
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e os seus arcos estavam diante dela.
23 And the gate to the inner court, was over against the gate, to the north and to the east,so he measured from gate to gate. one hundred cubits.
23 E a porta do átrio interior estava defronte da porta do norte bem como da do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
24 Then he took me toward the south, and lo! In gate toward the south,and he measured the projections thereof and the recesses thereof, according to these measures.
24 Então ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul, e mediu os seus pilares e os seus arcos conforme estas medidas.
25 And windows were there to it, and the recesses thereof round about on all sides, like these windows,fifty cubits in length, and in breadth, five-and-twenty cubits.
25 E havia também janelas em redor dos seus arcos, como as outras janelas; cinqüenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
26 And seven steps the ascents thereof, with its recesses within,and it had palm trees one on this side and one on that side against the projections thereof.
26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus arcos estavam diante delas; e tinha palmeiras, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 And a gate, had the inner court towards the south,so he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul, cem côvados.
28 Yea when he brought me to the inner court through the south gate, then measured he the south gate, according to these measures;
28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
29 and the lodges thereof and the projections thereof and the recesses, thereof, were according to these measures, and windows, were there to it, and to the recesses thereof round about on every side,fifty cubits in length, and in breadth, twenty and five cubits;
29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus arcos; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
30 and there were recesses round about on every side;in length, five and twenty cubits, and in breadth, five cubits;
30 E havia arcos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura de cinco côvados.
31 and the recesses thereof reached unto the outer court, with palm-trees, against the projections thereof, and eight steps were the ascents thereof.
31 E os seus arcos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 And when he brought me unto the inner court toward the east, then measured he the gate, according to these measures;
32 Depois me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
33 and the lodges thereof and the projections thereof and the recesses thereof, according to these measures, and windows were there to it and to the recesses thereof, round about on every side,in length fifty cubits, and in breadth, five and twenty cubits;
33 E também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus arcos; o comprimento de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
34 and the recesses thereof reached to the outer court, with palm-trees, against the projections thereof, on this side and on that side,and eight steps, were the ascents thereof.
34 E os seus arcos estavam no átrio de fora; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 And when he brought me to the north gate, then measured he according to these measures:
35 Então me levou à porta do norte, e mediu conforme estas medidas;
36 the lodge as thereof the projections thereof, and the recesses thereof, with windows, to it round about on every side,in length fifty cubits, and in breadth five and twenty cubits;
36 As suas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 and the recesses thereof reached unto the outer court, with palm-trees against the projections thereof, on this side and on that side,and eight steps were the ascents thereof.
37 E os seus pilares estavam no átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 And there was a chamber with its entrance, within the projections at the gates, there, shall they rinse the ascending-sacrifice, m
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares das portas onde lavavam o holocausto.
39 And in the porch of the gate, were two tables on this side, and two tables, on that side,to slay thereon the ascending-sacrifice, and the sin-bearer, and the gut-bearer.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado, e duas mesas do outro, para nelas se matar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 And at the side without, in ascending to the entrance of the north gate, were two tables,and at the other side which pertaineth to the porch of the gate, were two tables.
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e do outro lado, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Four tables on this side and four tables on that side by the side of the gate,-eight tables whereupon they shall slay.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro mesas do outro; aos lados da porta oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 And the four tables for the ascending-offering: were of hewn stone. in length, one cubit and a half, and in breadth, one cubit and a half, and in height, one cubit,that thereon, they may lay the instruments wherewith they shall slay the ascending-offering and the sacrifice.
42 E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 And there were hooks of three hand-breadth fastened within round about on every side,and upon the tables, the flesh of the offering.
43 E os ganchos de um palmo de comprimento, estavam fixos por dentro em redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 And on the outside of the inner gate, were the chambers of the singers in the inner court which was at the side of the north gate, and their front was toward the south,one, at the side of the south gate, fronting, toward the north.
44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava ao lado da porta do norte e olhava para o caminho do sul; uma estava ao lado da porta do oriente, e olhava para o caminho do norte.
45 Then spake he unto me saying, This chamber whose front is toward the south, is for the priests keeping the charge of the house;
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda da casa.
46 and the chamber whose front is towards the north is for the priests keeping the charge of the altar,-the same are the sons of Zadok kwho draw near from among the sons of Levi unto Yahweh. to wait upon him.
46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor, dentre os filhos de Levi, para o servir.
47 Then measured he the court, the length, a hundred cubits, and the breadth, a hundred cubits foursquare,with the altar before the house.
47 E mediu o átrio; o comprimento de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante da casa.
48 And when he brought me unto the porch of the house, then measured he the projection of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side,and the breadth of the gate, was three cubits on this side, and three cubits on that side:
48 Então me levou ao vestíbulo da casa, e mediu a cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado, e cinco côvados do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado, e três côvados do outro.
49 the length of the porch was twenty cubits and the breadth twelve cubits, and by ten steps they ascend into it,- and there were pillars against the projections, lion on this side, and one on that side.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e era por degraus, que se subia a ele; e havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.