Ezequiel 40
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 In the twenty-fifth year of our exe at the beginning of the year. on the tenth of the month in the fourteenth year, after the city was smitten, on this selfsame day, came upon me the hand of Yahweh, and he brought me thither:
1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, no ano catorze depois que a cidade foi conquistada, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do Senhor,
2 In the visions of God, he brought me into the land of Israel,and set me down upon an exceeding high mountain, and thereupon, was, as it were the structure of a city, on the south.
2 e em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para a banda do sul.
3 And when he brought me thither, then lo! a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a flax-cord in his hand and measuring reed,and he was standing in the gate.
3 Levou-me, pois, para lá; e eis um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo na mão um cordel de linho e uma cana de medir; e ele estava em pé na porta.
4 And the man spake unto me, saying. Son of man See with thine eyes And with thine ears, hear thou And apply thy heart to whatsoever I am about to show thee, For to the intent it might be shown thee, hast thou been brought hither,- Declare all that thou seest unto the house of Israel.
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque, para to mostrar foste tu aqui trazido. Anuncia pois à casa de Israel tudo quanto vires.
5 And lo a wall on the outside of the house round about on every side,and in the hand of the man, was the measuring reed six cubits by the cubit, and a handbreadth, so he measured the breadth of the enclosing-wall, one reed, and the height one reed.
5 E havia um muro ao redor da casa do lado de fora, e na mão do homem uma cana de medir de seis côvados de comprimento, tendo cada côvado um palmo a mais; e ele mediu a largura do edifício, era uma cana; e a altura, uma cana.
6 Then came he unto the gate that looked toward the east, and went up by the steps thereof,and measured the threshold of the gate one reed bread, and the other threshold one reed broad.
6 Então veio à porta que olhava para o oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta, era uma cana de largo, e o outro limiar, uma cana de largo.
7 And the lodge was one reed long, and one reed broad, and between the lodges, was a space of five cubits,and the threshold of the gate from beside the porch of the gate inwards, was one reed.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo; e o espaço entre as câmaras era de cinco côvados; e o limiar da porta, ao pé do vestíbulo da porta, em direção da casa, tinha uma cana.
8 Then measured he the porch of the gate inwards, one read.
8 Também mediu o vestíbulo da porta em direção da casa, uma cana.
9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits, and the projections thereof two cubits,and the porch of the gate was within,
9 Então mediu o vestíbulo da porta, e tinha oito côvados; e os seus pilares, dois côvados; e o vestíbulo da porta olha para a casa.
10 And I the ledges of the gate that was towards the east were, three on this side and three on that side, one measure, had they three,and one measure, had the projections on this side and on that side.
10 E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três dum lado, e três do outro; a mesma medida era a das três; também os umbrais dum lado e do outro tinham a mesma medida.
11 Then measured he the breadth of the entrance of the gate, ten cubitsthe length of the gate, thirteen cubits,
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
12 And the space before the lodges was one cubit, and one cubit, the space on that side; and the lodge itself was six cubits on this side, and six cubits on that side.
12 E a margem em frente das câmaras dum lado era de um côvado, e de um côvado a margem do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado, e seis côvados do outro.
13 Then measured he the gate, from the roof of this lodge to the roof of that, a breadth of twenty-five cubits,entrance over against entrance.
13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até o telhado da outra, era vinte e cinco côvados de largo, estando porta defronte de porta.
14 Then measured he the porch, twenty cubits,even unto the projection of the court, the lodges of the gate round about on every side;
14 Mediu também o vestíbulo, vinte côvados; e em torno do vestíbulo da porta estava o átrio.
15 and from e the face of the gate outwards, unto the face of the porch of the inner gate, was fifty cubits.
15 E, desde a dianteira da porta da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16 And latticed windows had the lodges, even towards their projections within the gate round about on every side, and, so, had the recesses, and windows round about on every side inwards, and against each projection, palm trees.
16 Havia também janelas de fechar nas câmaras e nos seus umbrais, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro; e nos umbrais havia palmeiras.
17 Then he brought me into the outer court, and lo! chambers and a tesselated pavement, made to the court round about on every side,thirty chambers against the pavement,
17 Então ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia câmaras e um pavimento feitos para o átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
18 And the pavement, was against the side of the gates, answering to the length of the gates,the lower pavement,
18 E o pavimento, isto é, o pavimento inferior, corria junto às portas segundo o comprimento das portas.
19 Then measured he the breadth, from the front of the lower gate, to the front of the inner court on the outside one hundred cubits,to the east and the north.
19 A seguir ele mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, tanto do oriente como do norte.
20 And as for the gate which looked towards the north, pertaining to the outer court, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
20 E, quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 And the lodges thereof were three on this side and throe on that side, and the projections thereof and the recesses thereof were according to the measure of the first gate, fifty cubits the length thereof, and, the breadth, twenty-five, by the cubit.
21 As suas câmaras eram três dum lado, e três do outro; e os seus umbrais e os seus vestíbulos eram da medida da primeira porta: de cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura de vinte e cinco côvados.
22 And the windows thereof and the recesses thereof and the palm-trees thereof were according to the measure of the gate that looked toward the east,and by seven steps, they ascend it, and their recesses were within,
22 As suas janelas, e o seu vestíbulo, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; e subia-se para ela por sete degraus; e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 And the gate to the inner court, was over against the gate, to the north and to the east,so he measured from gate to gate. one hundred cubits.
23 Havia uma porta do átrio interior defronte da outra porta tanto do norte como do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
24 Then he took me toward the south, and lo! In gate toward the south,and he measured the projections thereof and the recesses thereof, according to these measures.
24 Então ele me levou ao caminho do sul; e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus umbrais e o seu vestíbulo conforme estas medidas.
25 And windows were there to it, and the recesses thereof round about on all sides, like these windows,fifty cubits in length, and in breadth, five-and-twenty cubits.
25 E havia também janelas em redor do seu vestíbulo, como as outras janelas; cinqüenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
26 And seven steps the ascents thereof, with its recesses within,and it had palm trees one on this side and one on that side against the projections thereof.
26 Subia-se a ela por sete degraus, e o seu vestíbulo era diante deles; e tinha palmeiras, uma de uma banda e outra da outra, nos seus umbrais.
27 And a gate, had the inner court towards the south,so he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
27 Também havia uma porta para o átrio interior que olha para o sul; e mediu de porta a porta, para o sul, cem côvados.
28 Yea when he brought me to the inner court through the south gate, then measured he the south gate, according to these measures;
28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul conforme estas medidas.
29 and the lodges thereof and the projections thereof and the recesses, thereof, were according to these measures, and windows, were there to it, and to the recesses thereof round about on every side,fifty cubits in length, and in breadth, twenty and five cubits;
29 E as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo eram conforme estas medidas; e nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
30 and there were recesses round about on every side;in length, five and twenty cubits, and in breadth, five cubits;
30 Havia um vestíbulo em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados e a largura de cinco côvados.
31 and the recesses thereof reached unto the outer court, with palm-trees, against the projections thereof, and eight steps were the ascents thereof.
31 O seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; e havia palmeiras nos seus umbrais; e subia-se a ele por oito degraus.
32 And when he brought me unto the inner court toward the east, then measured he the gate, according to these measures;
32 Depois me levou ao átrio interior, que olha para o oriente; e mediu a porta conforme estas medidas;
33 and the lodges thereof and the projections thereof and the recesses thereof, according to these measures, and windows were there to it and to the recesses thereof, round about on every side,in length fifty cubits, and in breadth, five and twenty cubits;
33 e também as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo, conforme estas medidas; também nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura era de vinte e cinco côvados.
34 and the recesses thereof reached to the outer court, with palm-trees, against the projections thereof, on this side and on that side,and eight steps, were the ascents thereof.
34 E o seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ele por oito degraus.
35 And when he brought me to the north gate, then measured he according to these measures:
35 Então me levou à porta do norte; e mediu-a conforme estas medidas.
36 the lodge as thereof the projections thereof, and the recesses thereof, with windows, to it round about on every side,in length fifty cubits, and in breadth five and twenty cubits;
36 As suas câmaras, os seus umbrais, e o seu vestíbulo; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 and the recesses thereof reached unto the outer court, with palm-trees against the projections thereof, on this side and on that side,and eight steps were the ascents thereof.
37 E os seus umbrais olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ela por oito degraus.
38 And there was a chamber with its entrance, within the projections at the gates, there, shall they rinse the ascending-sacrifice, m
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos umbrais perto das portas; aí se lavava o holocausto.
39 And in the porch of the gate, were two tables on this side, and two tables, on that side,to slay thereon the ascending-sacrifice, and the sin-bearer, and the gut-bearer.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda, e duas da outra, em que se haviam de imolar o holocausto e a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
40 And at the side without, in ascending to the entrance of the north gate, were two tables,and at the other side which pertaineth to the porch of the gate, were two tables.
40 Também duma banda, do lado de fora, junto da subida para a entrada da porta que olha para o norte, havia duas mesas; e da outra banda do vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Four tables on this side and four tables on that side by the side of the gate,-eight tables whereupon they shall slay.
41 Havia quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda, junto à porta; oito mesas, sobre as quais imolavam os sacrifícios.
42 And the four tables for the ascending-offering: were of hewn stone. in length, one cubit and a half, and in breadth, one cubit and a half, and in height, one cubit,that thereon, they may lay the instruments wherewith they shall slay the ascending-offering and the sacrifice.
42 E havia para o holocausto quatro mesas de pedras lavradas, sendo o comprimento de um côvado e meio, a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 And there were hooks of three hand-breadth fastened within round about on every side,and upon the tables, the flesh of the offering.
43 E ganchos, de um palmo de comprido, estavam fixos por dentro ao redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 And on the outside of the inner gate, were the chambers of the singers in the inner court which was at the side of the north gate, and their front was toward the south,one, at the side of the south gate, fronting, toward the north.
44 Fora da porta interior estavam as câmaras para os cantores, no átrio interior, que estava ao lado da porta do norte; e elas olhavam para o sul; uma estava ao lado da porta do oriente, e olhava para o norte.
45 Then spake he unto me saying, This chamber whose front is toward the south, is for the priests keeping the charge of the house;
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 and the chamber whose front is towards the north is for the priests keeping the charge of the altar,-the same are the sons of Zadok kwho draw near from among the sons of Levi unto Yahweh. to wait upon him.
46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar, a saber, os filhos de Zadoque, os quais dentre os filhos de Levi se chegam ao Senhor para o servirem.
47 Then measured he the court, the length, a hundred cubits, and the breadth, a hundred cubits foursquare,with the altar before the house.
47 E mediu o átrio; o comprimento era de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.
48 And when he brought me unto the porch of the house, then measured he the projection of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side,and the breadth of the gate, was three cubits on this side, and three cubits on that side:
48 Então me levou ao vestíbulo do templo, e mediu cada umbral do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro; e a largura da porta era de três côvados de um lado, e de três côvados do outro.
49 the length of the porch was twenty cubits and the breadth twelve cubits, and by ten steps they ascend into it,- and there were pillars against the projections, lion on this side, and one on that side.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de doze côvados; e era por dez degraus que se subia a ele; e havia colunas junto aos umbrais, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.