Ezequiel 3

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then said he unto me, Son of man What thou findest, eat,-eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
1 Deus disse: —
2 So I opened my mouth,and he caused me to eat this roll.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 Then said he unto me Son of man. Thy belly, cause thou to eat and thy bowels, fl thou with this roll which I am giving unto thee. So I did eat, and it became in my mouth, as honey for sweetness.
3 E disse: — Homem mortal, coma esse rolo que lhe estou dando; encha o seu estômago com ele. Eu comi, e era doce como mel.
4 Then said he unto me, Son of man Go get thee unto the house of Israel, and thou shalt speak with my words, unto them.
4 Então Deus disse: — Homem mortal, vá e diga ao povo de Israel o que eu ordenar.
5 For not unto a people deep of lip and heavy of tongue, art thou sent unto the house of Israel:
5 Não estou enviando você a uma nação que fala uma língua estrangeira difícil, mas aos israelitas.
6 liner unto many peoples deep of lip and heavy of tongue, whose words thou couldst not understand,surely if unto them I had sent thee, they would have hearkened unto thee.
6 Se eu o enviasse a grandes nações que falam línguas difíceis que você não pudesse entender, elas dariam atenção a você.
7 But the house of Israel will not be willing to hearken unto thee, for they are not willing to hearken unto me,for all the house of Israel are bold of forehead and hard of heart.
7 Porém o povo de Israel não vai lhe dar atenção, pois eles não querem ouvir o que eu digo. Todos eles são teimosos e rebeldes.
8 Lo! I have made thy face bold like as their faces, and thy forehead bold like as their forehead.
8 Mas agora eu vou fazer com que você se torne tão teimoso e duro como eles.
9 As an adamant harder than flint, have I made thy forehead,thou shalt not fear them neither shalt thou be dismayed at their faces, For a perverse house, they are!
9 Farei com que você fique tão forte como uma rocha e tão duro como um diamante. Por isso, não tenha medo, nem se assuste com esses rebeldes.
10 Then said he unto me, Son of man. All my words which I shall speak unto thee, receive thou into thy heart and in thine ears, hear thou:
10 E Deus continuou: — Homem mortal, preste bem atenção e lembre tudo o que lhe estou dizendo.
11 then go get thee unto them of the captivity, unto the cons of thy people, and thou shalt speak unto them and say unto them, Thus saith My Lord Yahweh, whether they will hear or whether they will forbear.
11 Depois, vá falar com os seus patrícios que foram levados para o cativeiro . Diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo, tanto se lhe derem atenção como se não derem.
12 Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the sound of a great rushing, Blessed be the glory of Yahweh. From his place!
12 Então o Espírito de Deus me levou para o alto, e ouvi atrás de mim uma voz forte como um trovão. A voz gritava: — Louvem nos altos céus a
13 Yea the sound of the wings of the living ones, gently touching each other, and the sound of the wheels, along with them, even the sound of a great rushing.
13 Ouvi as asas dos animais batendo juntas no ar e também o barulho das rodas, que era tão forte como o de um trovão.
14 So the Spirit lifted me up, and took me away,and I went bitterly, in the rage of my spirit, but the hand of Yahweh upon me was strong.
14 Aí o poder do Senhor me dominou, e o seu Espírito me levou dali; aí eu fiquei zangado e cheio de amargura.
15 Thus came I unto them of the captivity, at Tel-abib. who were dwelling towards he river Chebar and I dwelt where They were dwelling; yea I dwelt there seven days, stunned in their midst,
15 Então fui a Tel-Abibe, na beira do rio Quebar, onde estavam vivendo os judeus que haviam sido levados como prisioneiros. E fiquei ali sete dias, espantado com o que tinha visto e ouvido.
16 And it came to pass at the end of seven days, that the word of Yahweh came unto me saying
16 Depois desses sete dias, o Senhor Deus falou comigo assim:
17 Son of man, A watchman, have I appointed thee to the house of Israel,and thou shalt hear, at my mouth a message, and shalt warn them from me.
17 — Homem mortal , eu o estou pondo como vigia para a nação de Israel. Você entregará a eles os avisos que eu lhe der.
18 When I say to the lawless man Thou shalt surely die, and thou hast not given him warning, neither hast spoken to warn the lawless man from his lawless way, to save him- self alive the same lawless man in his iniquity shall die, but his blood, tat thy hand will I require.
18 Se eu anunciar que um homem mau vai morrer, e você não avisar esse homem para que pare de fazer o mal e assim salve a sua vida, ele morrerá como pecador, e você será o responsável pela morte dele.
19 Whereas when thou hast warned a lawless man, and he hath not turned from his lawlessness and from his lawless way he in his iniquity shall die, but Thou hast delivered thine own soul.
19 Se você avisar um homem mau, e ele não deixar de pecar, ele morrerá ainda pecador, mas você não morrerá.
20 And when a righteous man hath turned from his righteousness, and committed perversity, and I have suffered a stumbling- block to be laid before him he shall die, though thou hast not warned him, in his sin I shall he die, neither shall be remembered his righteous deeds which he hath done, but his blood, at thy hand will I require;
20 — Se um homem direito começar a fazer o mal, e eu o puser em uma situação perigosa, ele morrerá se você não o avisar. Ele morrerá por causa dos pecados dele, e eu não lembrarei do bem que ele fez. E você será responsável pela morte dele.
21 whereas when Thou hast warned a righteous man. That a righteous man must not sin and he hath not sinned, he shall surely live in that he took warning, and thou hast delivered thine own soul.
21 Se você avisar um homem direito para que não peque, e, se ele der atenção a você e não pecar, então ele ficará vivo, e você também não morrerá.
22 Then came upon me there the hand of Yahweh,and he said unto me, Arise go forth into the valley, and there, will I speak with thee.
22 Eu senti a presença poderosa do Senhor Deus e o ouvi dizer o seguinte: — Levante-se e vá até o vale, que eu falarei com você ali.
23 So I arose and went forth into the valley, and lo! there the glory of Yahweh, standing, like the glory which I saw by the river Chebar,-and I fell upon my face.
23 Então fui até o vale e lá vi a glória do Senhor , como já havia visto na beira do rio Quebar. Eu caí com o rosto no chão,
24 Then the Spirit entered into me, and caused me to stand upon my feet,and he spake with me and said unto me, Go in shut thyself up, in the midst of thine own house,
24 mas o Espírito de Deus entrou em mim e me pôs de pé. E Deus me disse: — Vá para casa e feche-se dentro dela.
25 And thouO son of man, lo! they have put upon thee bands, and they will bind thee therewith,-.so that thou go not forth in their midst;
25 Você, homem mortal , vai ser amarrado com cordas e não poderá sair.
26 thy tongue also, will I cause to cleave unto the roof of thy mouth, so shalt thou be dumb and not be to them a reprover, For a perverse house, they are!
26 Vou paralisar a sua língua, e você não poderá avisar essa gente rebelde.
27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them. Thus saith My Lord Yahweh,He that is minded to hear, let him hear, And he that is minded to forbear, let him forbear! For a perverse house, they are!
27 Depois, quando eu falar de novo com você e lhe devolver a fala, você dirá a esse povo o que eu, o Senhor Deus, disser. Alguns deles vão ouvir, mas outros não, porque são um povo rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.