Ezequiel 37

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The hand of Yahweh I being upon me, he carried me forth in the spirit of Yahweh, and set me down in the midst of a plain,and the same was full of bones;
1 A mão do Senhor estava sobre mim, e por seu Espírito ele me levou a um vale cheio de ossos.
2 and he caused me to pass near them. round about on every side,and lo! they were very many on the face of the plain, and lo! they were very dry.
2 Ele me levou de um lado para outro, e pude ver que era enorme o número de ossos no vale, e que os ossos estavam muito secos.
3 Then said he unto me, Son of man. Can these bones I live. And I said, My Lord, Yahweh, thou knowest!
3 Ele me perguntou: "Filho do homem, esses ossos poderão tornar a viver? " Eu respondi: "Ó Soberano Senhor, só tu o sabes".
4 Then said he unto me, Prophesy, over these bones,and thou shalt say unto them, Ye bones so dry! hear ye the word of Yahweh!
4 Então ele me disse: "Profetize a esses ossos e diga-lhes: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do Senhor!
5 Thus saith My Lord Yahweh, Unto these bones, Lo! I am about to bring into you spirit, and ye shall live;
5 Assim diz o Soberano Senhor a estes ossos: Farei um espírito entrar em vocês, e vocês terão vida.
6 Yea I will lay upon yousinews, And bring up over you flesh. And cover over youskin, And put in youspirit And ye stall live, Then shall ye know that I, am Yahweh.
6 Porei tendões em vocês e farei aparecer carne sobre vocês e os cobrirei com pele; porei um espírito em vocês, e vocês terão vida. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
7 And when I prophesied as I was commanded, then was there a noise, as I prophesied and lo! a rattling, and the bones came near, each bone unto its own bone.
7 E eu profetizei conforme a ordem recebida. E, enquanto profetizava, houve um barulho, um som de chocalho, e os ossos se juntaram, osso com osso.
8 And when I looked, then lo! upon them were sinews, and flesh had come up, and there had spread over them skin above, but spirit, was there none within them.
8 Olhei, e os ossos foram cobertos de tendões e de carne, e depois de pele, mas não havia espírito neles.
9 Then said he unto me, Prophesy unto the spirit, Prophesy, Son of man. and thou shalt say unto the spirit. Thus saith My Lord Yahweh- From the four winds, come thou, O spirit, And breathe into these slain That they may live.
9 A seguir ele me disse: "Profetize ao espírito; profetize, filho do homem, e diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Venha desde os quatro ventos, ó espírito, e sopre dentro desses mortos, para que vivam’ ".
10 And when I prophesied as he commanded me, then came into them the spirit, and they lived and stood upon their feet, an exceeding great army.
10 Profetizei conforme a ordem recebida, e o espírito entrou neles; eles receberam vida e se puseram de pé. Era um exército enorme!
11 Then said he unto me, Son of man. These bones, are all the house of Israel, Lo! they are saying. Dried are our bones, and lost is our hope We are quite cut off!
11 Então ele me disse: "Filho do homem, esses ossos são toda a nação de Israel. Eles dizem: ‘Nossos ossos se secaram e nossa esperança se foi; fomos exterminados’.
12 Therefore prophesy and thou shalt say unto them Thus saith My Lord Yahweh, Lo I myself am going to open your graves And will cause you to come up out of your graves. O my people, And will bring you upon the so of Israel.
12 Por isso profetize e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó meu povo, vou abrir os seus túmulos e fazê-los sair; trarei vocês de volta à terra de Israel.
13 So shall ye know that I, am Yahweh, When I open your graves. And cause you to come up out of your graves O my people,
13 E, quando eu abrir os seus túmulos e os fizer sair, vocês, meu povo, saberão que eu sou o Senhor.
14 And I will put my spirit within you and ye shall live, And I will settle you upon your own soil, So shall ye know that I, Yahweh have spoken and have performed. Declareth Yahweh.
14 Porei o meu Espírito em vocês, e vocês viverão, e eu os estabelecerei em sua própria terra. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei, e o fiz seus companheiros, palavra do Senhor’ ".
15 And the word of Yahweh came unto me saying:
15 Esta palavra do Senhor veio a mim:
16 Thou therefore Son of man Take thee one stick, and write upon it For Judah, and for the sons of Israel his companions, Then take thou another stick, and write upon it For Joseph the stick of Ephraim, and all the house of Israel his companions.
16 "Filho do homem, escreva num pedaço de madeira: ‘Pertencente a Judá e aos israelitas, seus companheiros’. Depois escreva noutro pedaço de madeira: ‘Vara de Efraim, pertencente a José e a toda a nação de Israel, seus companheiros’.
17 Then bring them nearthe one to the other for thee into one stick,- And they shall become united in thy hand.
17 Junte-os numa única vara para que se tornem uma só em sua mão.
18 And when the sons of thy people speak unto thee I. saying,- Wt thou not tell us what these things are to thee?
18 "Quando os seus compatriotas lhe perguntarem: ‘Você não vai nos dizer o que isso significa? ’
19 speak unto them Thus saith My Lord Yahweh, Lo! I, myself, am going to take the stick of Joseph. which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel, his companions, And I will place them upon it even upon the stick of Judah. And will make of them one stick, And they shall become one in my hand.
19 Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou apanhar a vara pertencente a José, que está na mão de Efraim, e às tribos israelitas, seus companheiros, e juntá-la com a vara de Judá, fazendo delas um único pedaço de madeira, e elas se tornarão uma só na minha mão’.
20 And the sticks whereon thou shalt write shall remain in thy hand before their eyes.
20 Segure diante dos olhos deles os pedaços de madeira em que você escreveu
21 Therefore speak thou unto them Thus, saith My Lord Yahweh, Lo! myself am going to take the sons of Israel, from among the nations whither they have gone, And I will gather them from every side, And will bring them in upon their own so;
21 e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Tirarei os israelitas das nações para onde foram. Vou ajuntá-los de todos os lugares ao redor e trazê-los de volta à sua própria terra.
22 And will make of them one nation in the land. among the mountains of Israel, And one king, shall they all have for king, And they shall remain no longer two nations, Nor shall they be divided into two kingdoms any more.
22 Eu os farei uma única nação na terra, nos montes de Israel. Haverá um único rei sobre todos eles, e eles nunca mais serão duas nações nem estarão divididos em dois reinos.
23 Neither shall they defile themselves any more With their manufactured gods or With their detestable things, or With any of their transgressions,- But I will save them out of all their dwelling- places, wherein they have sinned, And I will cleanse them And they shall become nay people, And I, will become their God.
23 Não se contaminarão mais com seus ídolos e imagens detestáveis nem com nenhuma de suas transgressões, pois eu os salvarei de todas as suas apostasias pecaminosas, e os purificarei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 And my servant David shall be king over them, And one shepherd, shall they all have, And in my regulations, shall they walk, And my statutes, shall they observe and do them.
24 " ‘O meu servo Davi será rei sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Eles seguirão as minhas leis e terão o cuidado de obedecer aos meus decretos.
25 And they shall dwell upon the land. which I gave to my servant- to Jacob, Wherein your fathers dwelt, Yea they shall dwell thereupon. They, and their children and their childrens children Unto times age-abiding, And David my servant shall be prince unto them Unto times age-abiding.
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra onde os seus antepassados viveram. Eles e os seus filhos e os filhos de seus filhos viverão ali para sempre, e o meu servo Davi será o seu líder para sempre.
26 And I will solemnise to them a covenant of prosperity, A covenant age-abiding, shall it be with them, And I will place them. And multiply them, And set my sanctuary in the midst of them. Unto times age-abiding.
26 Farei uma aliança de paz com eles; será uma aliança eterna. Eu os firmarei e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 And my habitation shall be over them, And I will become their God,- And they, shall become my people,
27 Minha morada estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 So shall the nations know that I, Yahweh, am hallowing Israel,- When my sanctuary is in the midst of them Unto times age-abiding.
28 Então, quando o meu santuário estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu, o Senhor, santifico Israel’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.